— Что я здесь делаю? — сердито спросил Ли Цян. — Слышал, ты приютила какого-то любовника?
Сказав это, Ли Цян бросил взгляд на Лю Синчэня, подумав, что слухи не врут.
— Эр Ню, иди пока на арахисовое поле. Я поговорю с братом, — сказала Ли Шуин, опасаясь, что Ли Цян может применить силу. Ее брат был известным хулиганом в деревне.
— Я один справлюсь с полем, — улыбнулся Лю Синчэнь. — Брат редко приходит, Шуин, оставайся дома…
— Кто, черт возьми, тебе брат?! — грубо перебил его Ли Цян. — Убирайся из дома моей сестры! Жить с вдовой — тебе не стыдно?
Лицо Лю Синчэня помрачнело, но он не рассердился. Ли Цян был прав: жить с вдовой, особенно с сестрой Ли Цяна, было неправильно. Понятно, что брат Ли Шуин злится.
— Эр Ню, иди, — сказала Ли Шуин, побледнев. Слова брата задели ее.
Лю Синчэнь взял железный плуг и вышел. Пусть его меридианы были заблокированы, он мог позаботиться о себе.
Как только он ушел, брат и сестра начали яростно спорить.
— Я не выйду замуж! — отрезала Ли Шуин, позеленев от злости.
Ли Цян пришел, чтобы уговорить сестру выйти замуж за другого жителя деревни.
— Почему нет? — холодно спросил Ли Цян. — Чжан Дэван — единственный кузнец в округе. Выйдешь за него — не придется работать в поле, будешь дома готовить, родишь ему сына и заживешь счастливо.
— Нет, — стиснув зубы, ответила Ли Шуин. Ее первый брак был по принуждению: семья выдала ее замуж, потому что жених отдал за нее единственного рабочего быка в качестве выкупа. А потом жених в день свадьбы напился и умер, и родные даже не забрали ее обратно. Это разбило ей сердце.
В прошлом году, когда бык, данный в качестве выкупа, отравился ядовитой травой и умер, семья снова начала искать ей мужа. Ли Шуин несколько раз отвергала их предложения.
— На этот раз ты выйдешь замуж, хочешь ты этого или нет, — твердо сказал Ли Цян. — Чжан Дэван уже заплатил выкуп, отец его принял.
— Пусть отец сам за него выходит, я не пойду.
Ли Цян посмотрел на сестру. Раньше, когда он приходил к ней, она тоже отказывалась от замужества, но не так категорично.
— Что такое? — спросил Ли Цян. — Ты правда хочешь провести всю жизнь с этим дурачком?
Ли Цян знал об Эр Ню. Слухи быстро распространяются по деревням. Когда Лю Синчэнь был без сознания, Ли Цян приходил навестить сестру.
Тогда он думал, что Лю Синчэнь не выживет, и не придал этому значения.
Несколько дней назад сплетница из Деревни Красных Абрикосов побывала в Деревне Цветущих Персиков и рассказала, что спасенный мужчина очнулся, но стал дурачком и работает в поле, как бык.
Отец Ли Цяна сразу понял, что дело плохо, и поспешил договориться с кузнецом Чжан Дэваном, быстро приняв от него выкуп и назначив свадьбу.
— Брат, мне пора в поле, — сказала Ли Шуин, смахивая слезы. — Передай отцу, что если он будет меня принуждать, пусть ищет мое тело в реке Линьшуй.
Ли Цян вздрогнул. Сестра готова была умереть из-за какого-то дурачка!
— Ладно… ладно… — процедил он сквозь зубы, пнул ворота и ушел.
Как только Ли Цян ушел, Ли Шуин разрыдалась. Она чувствовала себя несчастной: для родных она была дешевле быка.
Выйдя из дома сестры, Ли Цян подобрал с дороги палку.
Идя по дороге, он кричал: — Любовник, выходи! Я тебе ноги переломаю! Я тебе покажу!
Несмотря на грубость, Ли Цян был хитрым. Он знал, что сестра дорожит своей репутацией, и надеялся, что после такого скандала ей будет стыдно оставаться в деревне.
Жители Деревни Красных Абрикосов, работавшие в поле, повысовывали головы.
— Это же брат Ли Шуин? — зашептались они.
— Сейчас будет представление! Похоже, он идет бить Эр Ню.
— Пойдем, посмотрим…
За Ли Цяном увязалась толпа зевак. Кто-то из знакомых указал ему дорогу.
— Эр Ню пошел на арахисовое поле в конце деревни.
Толпа направилась к полю.
Лю Синчэнь пахал землю. После открытия Дьявольской Точки его и без того недюжинная сила увеличилась, и он быстро двигался по полю.
Его обнаженный торс блестел от пота под весенним солнцем. Он был похож на разъяренного быка.
— Глоть… — Ли Цян, стоя у края поля, вытаращил глаза.
— Боже мой, это точно человек? — Он был напуган. Железный плуг весил больше ста цзиней, и тащить его по плотной земле было тяжело даже быку. А этот дурачок бегал по полю, как ни в чем не бывало.
Лю Синчэнь закончил пахать одну полосу и, собираясь повернуть, увидел Ли Цяна и толпу зевак.
Он отвязал веревки и спросил: — Брат, ты что-то хотел?
— Кхм… кхм… — Ли Цян сглотнул, проклиная себя: «Чжан Ши Мэй, будь ты проклята! Ты же сказала, что он дурачок! Разве бывают такие крепкие дурачки?!»
Односельчане с нетерпением ждали развития событий. Мужчины давно завидовали Лю Синчэню: им не нравились взгляды, которые бросали на него их жены, и разговоры, которые они вели за его спиной.
Лю Синчэнь, взглянув на лица собравшихся, все понял.
Он спокойно подошел к Ли Цяну и сказал: — Брат, я слышал от Шуин, что у вас дома сдох рабочий бык. Ты пришел попросить меня помочь?
Лю Синчэнь вздохнул про себя. Он был обязан Ли Шуин жизнью и не хотел ставить ее в неловкое положение перед односельчанами.
Хотя он не боялся Ли Цяна, драка выставила бы Ли Шуин в дурном свете.
Лю Синчэнь не был безрассудным или неблагодарным.
— Да… да… — Ли Цян воспользовался случаем, чтобы выйти из неловкой ситуации. — Ой, зять, мне как-то неловко было просить… Раз уж ты сам предложил…
— Брат, не стоит стесняться, — улыбнулся Лю Синчэнь. — Шуин спасла мне жизнь, я должен ей помочь.
— Вот это да…
— Тьфу… Как неинтересно…
Услышав, как Ли Цян назвал Лю Синчэня зятем, толпа тут же разошлась. Мужчины презрительно фыркнули, обзывая Ли Цяна трусом, а женщины хихикали.
— Всё, теперь мне сюда ни ногой, — покраснев, подумал Ли Цян.
Лю Синчэнь задумался. Поля Ли Шуин были почти вспаханы, оставалось только арахисовое, а у Ли Цяна работа еще и не начиналась.
(Нет комментариев)
|
|
|
|