Глава 8. Печаль

Лю Синчэнь, глядя на персиковое дерево, погрузился в раздумья.

Ли Цян стремительно вернулся домой со склона горы. Кухня была пуста, посуда вымыта до блеска, Гуйхуа не было дома, во дворе никого.

Он подошел к комнате отца и проворчал: — Отец, мы с зятем еще не ели!

Из комнаты донесся недовольный голос старика Ли: — Разве твоя жена не отнесла еду? Ты ее не встретил по дороге?

Услышав это, Ли Цян выбежал из дома. Он удивился: от дома до рисового поля на склоне горы вела всего одна тропинка, как он мог не встретить жену?

Гуйхуа действительно отправилась с корзиной относить еду, но не пошла прямо на склон, а сначала заглянула к Чжан Фацаю.

В Деревне Цветущих Персиков жило всего около десяти семей. В деревне было два рабочих быка: один у семьи Ли Цяна, а другой — у Чжан Фацая. В прошлые годы, когда Чжан Фацай рано заканчивал весеннюю пахоту, другие семьи брали у него быка в долг.

За пользование быком нужно было заплатить: обычно приносили кусок вяленого мяса или несколько банкнот.

Но в прошлом году отец Ли Цяна вдруг перестал давать быка в долг, заявив, что бык старый и его жалко, разве что в обмен на вековое дерево.

Старик был плотником и всю жизнь только и делал, что мастерил столы и стулья. Теперь, когда сын вырос, у него стало еще больше свободного времени, и безделье тяготило его.

Земли вокруг Деревни Цветущих Персиков были поделены между семьями. Старику было жалко рубить деревья на своем участке, поэтому он стал поглядывать на чужие.

Деревья в горах не представляли особой ценности, поэтому, услышав просьбу старика Ли, жители деревни великодушно разрешали ему рубить сколько угодно.

В результате все в Деревне Цветущих Персиков стали брать быка у старика Ли, а к Чжан Фацаю никто не обращался.

Чжан Фацай был известным гурманом. Благодаря своему быку, он не резал свинью на Новый год, а вяленое мясо, полученное за аренду быка, висело у него на балках до следующего года.

В прошлом году он не получил вяленого мяса и затаил обиду на семью Ли.

Поэтому, когда бык семьи Ли умер, этой весной он сначала дал своего быка другим жителям деревни, а потом, когда они закончили пахать, стал тянуть время со своей пахотой, ясно давая понять, что не собирается давать быка семье Ли.

Но на этом коварные планы Чжан Фацая не заканчивались. Его жена умерла много лет назад, и когда он обратился к свахе, та ему отказала. В результате вся его неудержимая энергия не находила выхода.

Он мог бы с этим смириться, но невестка Ли Цяна, Гуйхуа, постоянно приходила к нему просить быка, и в ее словах слышался особый подтекст.

Два дня назад Гуйхуа пришла к нему в слезах и сказала, что готова на все, лишь бы он дал ей быка.

Тогда Чжан Фацай не понял намека и, сделав строгое лицо, сослался на то, что еще не закончил пахать свое поле. Но когда Гуйхуа ушла, он хлопнул себя по бедру, жалея об упущенной возможности.

— У Гуйхуа такие аппетитные формы! — мечтательно покачивал головой Чжан Фацай, сидя во дворе.

— Дядя Чжан, ты дома? — услышался голос Гуйхуа за воротами. Она сжимала ручку корзины и нервно стучала в дверь.

— Да… да… — Чжан Фацай вскочил с кресла-качалки и бросился открывать.

Сегодня Гуйхуа явно принарядилась: ее губы блестели, на щеках лежал легкий румянец, а волосы были собраны, открывая изящные ушки.

Чжан Фацай сглотнул, заметив пушок на ее шее — признак молодости и здоровья.

— Гуйхуа, разве я не говорил тебе? Бык очень устал и не может работать, — сделал серьезное лицо Чжан Фацай.

— Дядя, прошу тебя, скоро начнутся весенние дожди… — Гуйхуа взяла его за руку и нежно погладила.

Чжан Фацай задрожал всем телом, ему хотелось прижать к себе эту женщину и крепко обнять.

Но, будучи опытным человеком, он сдержался. Прожив большую часть жизни, он прекрасно понимал, что задумала Гуйхуа.

Если он сейчас согласится, она сразу же заберет быка, а он получит лишь немного удовольствия, подержав ее за руку…

— Гуйхуа, — бесстыдно начал Чжан Фацай, — Таохуа днем ушла помогать своей тете сажать рис, а вечером в доме так пусто, не с кем поговорить… Мне, старику, по ночам страшно.

Таохуа была дочерью Чжан Фацая, та самая девушка, которую Лю Синчэнь встретил у рисового поля.

— Дядя, что ты такое говоришь? — Гуйхуа, которая морально подготовилась к этому разговору, нахмурилась и прямо сказала: — Если я приду к тебе ночью, а Цян узнает, то…

— Разве Цян не уехал к своей сестре? — напомнил Чжан Фацай. Он встретил Ли Цяна рано утром и мимоходом спросил его об этом.

— Он вернется к обеду, — подумав, сказала Гуйхуа. — Дядя, давай так: приходи ночью к хурме на горе. Если нас кто-то увидит, ты сможешь убежать.

Чжан Фацай кивнул, решив, что это разумно. Если их застанут дома, бежать будет некуда, а на горе гораздо удобнее.

— Завтра утром приходи за быком, — хитро сказал он. Он решил, что сначала получит свое, а потом уже отдаст быка.

— Хорошо, — разочарованно ответила Гуйхуа, бросив взгляд на желтого быка во дворе.

Выйдя из дома Чжан Фацая, Гуйхуа чувствовала себя подавленно.

Она не была легкомысленной женщиной, но обстоятельства вынуждали ее искать выход из ситуации. Ее муж был никчемным, и ей приходилось самой решать проблемы.

Несколько дней назад Ли Цян сам пытался пахать, но, пройдя меньше десяти метров, стер плечи в кровь и поднял такой крик, что пришлось остановиться.

Без быка вспахать поле было невозможно. Свекр и свекровь были стары и все взваливали на сына, но Ли Цян был таким бестолковым, что даже быка не мог раздобыть.

От весеннего сева зависело пропитание всей семьи, и последние несколько ночей Гуйхуа не могла сомкнуть глаз, все думая о быке.

Что касается Лю Синчэня, она ему не верила. Разве может человек заменить быка?

— Эх… — вздыхая и вытирая слезы, шла Гуйхуа. Вопрос был решен, хотя сегодня ночью ей придется изменить Цяну, но выбора у нее не было.

Она поднималась по тропинке к склону горы и увидела вдали Ли Цяна и Лю Синчэня, разговаривающих под персиковым деревом.

— Где ты пропадала? — спросил Ли Цян, увидев жену. Он был недоволен, что не встретил ее по дороге, хотя дважды ходил туда и обратно.

— У меня живот заболел, — соврала Гуйхуа. — Пришлось отлучиться.

— Что ты вкусного принесла? Давай сюда! — Ли Цян потянулся к корзине. — Я умираю с голоду!

Гуйхуа увернулась от его руки, открыла ткань и показала две большие миски с рисом, но без мяса и овощей.

— А где мясо и овощи? — нахмурился Ли Цян.

— Овощи на дне, — Гуйхуа достала одну миску и протянула мужу, а вторую поставила на землю.

Лю Синчэнь взял палочки из корзины, поднял миску с земли и сказал: — Спасибо, Гуйхуа!

Гуйхуа презрительно посмотрела на него и отвернулась к рисовому полю.

И тут же застыла на месте.

В восточной части поля, на огромном участке в три му, земля была неровно вспахана.

Она протерла глаза, не веря своим глазам.

РЕКЛАМА

Хроники Первобытных Войн

Шао Сюань присоединяется к другу в экспедицию на недавно найденные археологической раскопки. После чего ему в руки попадает обычный с виду камень, но он никак не ожидал, что этот камень отправит его в другой мир. Здесь он просыпается в теле маленького ребенка сироты. Вокруг него нецивилизованный мир...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение