— Брат, я пойду с тобой прямо сейчас, — сказал Лю Синчэнь. — Весенние дожди могут начаться в любой момент, нельзя медлить с высадкой рассады.
Ли Цян опешил и снова про себя выругал сплетницу Чжан Ши Мэй.
— Черт возьми, он говорит совершенно нормально. Какой же он дурачок?
— Кстати, зять, как тебя зовут? — смущенно спросил Ли Цян.
— Лю Синчэнь!
— Хорошее имя! — Ли Цян поднял большой палец вверх и, оглядев Лю Синчэня с ног до головы, покачал головой, цокая языком. У него действительно было отличное телосложение — как раз для работы в поле и драк.
Ли Цян подумал, что неплохо бы иметь такого зятя: он не только решит проблему с рабочим быком, но и поможет ему разобраться с одним делом.
Недавно он случайно нажил себе врага, и это не давало ему покоя.
Быстро собрав веревки, Лю Синчэнь одной рукой поднял железный плуг, и они с Ли Цяном, оживленно беседуя, пошли домой.
Ли Шуин, выплакавшись во дворе, с отчаянием во взгляде стиснула зубы и бросилась к колодцу.
— Лучше умереть. Тогда не придется снова выходить замуж…
— Бульк…
Ледяная вода обдала Ли Шуин с головы до ног. Холод отрезвил ее, и инстинкт самосохранения заставил ее барахтаться.
Через несколько секунд она вынырнула, ухватившись за край колодца, и встала ногами на дно. Колодец был неглубоким, утопиться в нем было невозможно.
В этот момент со скрипом отворилась калитка.
— Сестра, мы с зятем вернулись! — Дома Ли Цян вел себя совсем не так, как на людях. Ему было не стыдно перед сестрой.
— Шуин… — Лю Синчэнь поставил плуг у стены и позвал Ли Шуин.
— Может, она пошла в поле? — Ли Цян заглянул в дом, но там никого не было.
— Давай пока пойдем. Если кого-нибудь встретим, попросим передать ей, — предложил Лю Синчэнь.
Перебросившись парой слов, они закрыли калитку и отправились в Деревню Цветущих Персиков.
Ли Шуин, высунув из колодца мокрую голову, слышала весь их разговор.
— Зять? — пробормотала она, удивленно. — Неужели брат признал Эр Ню?
— Конечно, он же мой брат. Даже если родители отказались от меня, он все равно обо мне заботится, — подумала Ли Шуин с теплотой. Вспоминая детство, она решила, что ее слова о том, что они найдут ее тело в реке, подействовали на брата.
Через несколько секунд, посмотрев на десятиметровые стены колодца, она закричала: — Брат! Эр Ню! Я упала в колодец!
Но ей никто не ответил.
Деревня Красных Абрикосов и Деревня Цветущих Персиков находились глубоко в горах. Деревня Цветущих Персиков располагалась на берегу реки Линьшуй, в окружении высоких гор и диких персиковых деревьев, которые в это время года были покрыты ярко-красными цветами.
— Какая красота! — Лю Синчэнь был поражен открывшимся видом.
Ли Цян, привыкший к этому пейзажу с детства, лишь пожал плечами: — Эти персики только цветут, но не плодоносят. От них никакого толку.
— Вот как? — улыбнулся Лю Синчэнь.
Они спустились с горы и направились к деревне.
Дом Ли Цяна находился на восточной окраине деревни, под цветущей белой акацией.
— Отец, мать, я вернулся! — Ли Цян, чувствуя себя немного виноватым, нерешительно открыл калитку.
Лю Синчэнь немного нервничал, как будто шел знакомиться с родителями невесты. Он остановился у калитки, сплюнул на ладонь и пригладил растрепанные ветром волосы.
Под акацией во дворе пожилые мужчина и женщина вместе с молодой женщиной чистили овощи.
Когда он вошел, все подняли головы и посмотрели на него.
Лю Синчэнь увидел, как Ли Цян что-то шепчет старикам, и подумал, что дело плохо: он пришел знакомиться с семьей тестя с пустыми руками…
Как он и предполагал, после слов Ли Цяна старик отшвырнул корзину с овощами и влепил сыну пощечину.
— Щенок! Ты еще его привел?! — Старик был в ярости, его седые волосы встали дыбом.
Лю Синчэнь застыл в дверях, не зная, что делать.
Затем старик, указывая на него, спросил: — Ты и есть тот дурачок?
— Да, — Лю Синчэнь с улыбкой кивнул. — Я и есть тот дурачок…
Старик опешил: он явно не ожидал такого прямого ответа. Он внимательно посмотрел на Лю Синчэня мутным взглядом.
Лю Синчэнь выпрямился, расправил плечи и смотрел прямо перед собой.
Через несколько секунд старик сплюнул на землю и пошел в дом.
— Зять, отец сейчас не в духе. Пройди в мою комнату, выпей воды, — смущенно сказал Ли Цян, провожая Лю Синчэня в соседнюю комнату.
Не успели они налить воды, как в дверях показалась жена Ли Цяна.
— Цян, отец зовет тебя, — сказала она, не сводя глаз с Лю Синчэня.
— Гуйхуа, приготовь зятю чай из цветков персика, — сказал Ли Цян, подходя к жене. Затем они вышли во двор.
В комнате стало тихо.
Лю Синчэнь оглядел комнату Ли Цяна и с удивлением обнаружил, что мебель здесь была даже лучше, чем в городе.
— Дон-дон-дон… — Он постучал по деревянному столу. Стол из массива дерева издал глухой звук.
— Вот это да! Ему, должно быть, больше ста лет.
— Хм, а это что? — Его взгляд упал на кровать. Он подошел к ней и откинул одеяло.
— Неужели это золотистая нанка? — нахмурившись, Лю Синчэнь наклонился и понюхал кровать. Его окутал тонкий аромат.
Затем он высунул язык и лизнул кровать…
— Что ты делаешь?! — Гуйхуа, державшая в руках чайник, смотрела на него с открытым ртом.
— Кхм… — Лю Синчэнь, покраснев, встал. — Хорошее дерево. Не ожидал увидеть золотистую нанку в деревне.
— Мой отец — плотник, — равнодушно сказала Гуйхуа, поставила чайник и вышла.
Лю Синчэнь задумался. Он так заинтересовался деревом, потому что накануне вечером придумал способ избавиться от черной энергии.
Если бы он смог найти кусок дерева, пораженного молнией, эта предельно жесткая и яньская вещь наверняка помогла бы ему.
В доме Ли Цян убеждал отца, что Лю Синчэнь работает в поле лучше любого быка, и раз уж сестре все равно придется снова выходить замуж, то пусть лучше Лю Синчэнь будет работать вместо быка.
Старик не верил, говоря, что человек не может сравниться с быком.
— Отец, не соглашайся на предложение Цяна! — вбежала в дом Гуйхуа. — Он действительно дурачок! Я только что видела, как он лизал кровать…
(Нет комментариев)
|
|
|
|