Глава 7. Ее Высочество Принцесса, вы — солнце

Взгляды всех присутствующих в столовой тут же сосредоточились на ней.

Но это не могло остановить Ли Путун.

Она закрыла глаза, приняла восторженное выражение лица и начала свое представление.

Она легко коснулась пола кончиками пальцев ног, подняла руки выше ушей, образуя овал, словно верхняя часть тела балерины, или словно она снова стала той, кто любил танцевать до десяти лет. В роскошной столовой она представила свой первый балетный номер.

Будучи эксклюзивной служанкой Ее Высочества Принцессы, она должна была идти впереди, подавая хороший пример, и, несмотря на стыд, всегда быть на передовой восхваления Ее Высочества Принцессы.

Она кружилась, она прыгала, она не останавливалась ни на мгновение!

Увлеченно танцуя, она начала петь.

Да, именно ту широко известную «Оду Принцессе».

«Ее Высочество Принцесса, свята и прекрасна,

Ваш сияющий свет освещает землю!

Наши сердца полны страсти,

Освещенные вашим сиянием.

Ваша сила способна заставить людей

Устранить все разногласия.

Все вместе восхваляют вас,

Люди объединяются, как братья!»

Не зря эта хвалебная песнь почти стала гимном.

Ли Путун только начала, спев первую строчку, как все стражники, служанки, повара в столовой, и даже холодный токсичный фанат-рыцарь Вендель, дружно подхватили ритм, в один голос, страстно воспевая.

Те, у кого была хорошая координация, под предводительством Ли Путун, кружились вокруг Ее Высочества Принцессы, посвящая ей свой танец, полный любви.

Ли Путун смутно почувствовала, что выражение лица «Красавчика-Наследия» вот-вот рухнет.

Но он был великолепен. Он не только сдержался, но и сохранил нежный голос, пытаясь выбраться из смертельной ловушки, убивающей невидимо.

— Вы можете танцевать там, не нужно кружиться вокруг меня.

Ли Путун выдавила оперный голос: — Ах, Ее Высочество Принцесса, вы — наше солнце, как мы можем не кружиться вокруг вас?

Служанка: — Кружимся вокруг вас!

Стражник: — Кружимся вокруг вас, кружимся!

Повар: — Кружимся вокруг вас, кружимся, кружимся!

Вендель: — Кружимся, кружимся, кружимся, кружимся, кружимся!

Высокая степень согласованности всех присутствующих вызвала у Ли Путун прилив вдохновения, и она вывела свое «чудачество» на новый уровень.

Этот уровень назывался академическим.

Она сделала небольшой прыжок и приземлилась, мгновенно сменив стиль танца с балета на индийский.

Она была как текущая вода.

Ли Путун: — Я — Меркурий, хоть и маленький, но всегда молчаливо охраняющий вас в ближайшем к вам месте.

Следующий слуга подхватил: — Я — Венера, только потому, что вы взглянули на меня в толпе, мое сердце, мое тело, моя душа словно загорелись, и до сих пор температура поверхности моего тела достигает пятисот градусов.

— Я — Земля, если бы не вы, семь с половиной миллиардов человек, живущих на мне, жили бы в вечной ночи — нет, даже не смогли бы выжить!

— Я — Марс, хоть я и не могу сочинять такие красивые слова, как они, но я знаю, что я огненно-красный!

— Я — Юпитер, мой объем больше, чем у них всех, но он все равно не может вместить мою глубокую любовь к вам.

...

После такого круга, кроме как «Вот это да!», Ли Путун действительно не знала, что еще сказать.

Вот это да.

Действительно, вот это да.

Молодцы, очень впечатляюще.

После такого научпопа о планетах Солнечной системы Ли Путун почувствовала, что «Красавчик-Наследие» вот-вот сойдет с ума.

Его лоб не выдержал, он подергивался, словно он вот-вот собирался встать, стукнуть по столу и в отчаянии крикнуть: «Вы, психи, хватит?!»

Доведя «Красавчика-Наследие» до такого состояния, Ли Путун почувствовала знакомое чувство вины.

Прости, конечно, прости.

Но ради того, чтобы я выжила, придется пожертвовать тобой.

«Красавчик-Наследие» действительно был мужчиной, живущим в маленьком платьице.

Ли Путун видела, как он изо всех сил подавлял гримасу, которая то появлялась, то исчезала, медленно опустил свою ушную... маленькую ложечку, не издав ни звука, а на губах с трудом выдавил типичную для Ее Высочества Принцессы улыбку.

— Вы еще не завтракали?

Не нужно мне прислуживать, все можете идти.

Затем он обратился к рыцарю-защитнику Венделю, который кружился с наибольшим энтузиазмом, словно через секунду превратится в ураганный волчок, проникающий в центр Земли, и который должен был охранять ее круглосуточно: — Вендель, ты тоже иди отдохни немного.

Ли Путун: — !

Отлично!

Неожиданно такой приятный сюрприз!

Не зря я с самого утра тут чудила, это чудачество оказалось очень ценным. Решено, в будущем я буду...

«Красавчик-Наследие»: — Ицзэ, останься.

Ли Путун: Ох, бедная Ицзэ, ты останешься. Лишь бы я могла уйти, даже если придется пожертвовать тобой. О, какая же я бессердечная жен...

Ли Путун: «...»

Ли Путун: «????»

Подождите.

Эта... Ицзэ... кажется... это она?

Черт!

Это она!!

Ли Путун: «...»

Почему он снова оставил ее?!

...

Судьба всегда любит шутить над людьми.

Ужасная сцена, произошедшая прошлой ночью, снова повторилась с Ли Путун.

После знакомого щелчка закрывающейся двери в огромной столовой остались только Ли Путун и «Красавчик-Наследие». Воздух был таким тихим, словно умер.

Впрочем, было и небольшое отличие от прошлой ночи.

— «Красавчик-Наследие» перестал притворяться.

Ли Путун только собиралась притвориться сумасшедшей, чтобы выкрутиться, но не успела произнести ни слова, не успела принять позу для своей напыщенной игры, как «Красавчик-Наследие» заговорил первым.

Он спросил ее: — Было весело?

Он перестал притворяться.

Прошлой ночью он хотя бы имитировал манеры Ее Высочества Принцессы, говорил тихо и мягко, каждое его действие и слово были максимально нежными и элегантными.

Но сейчас он совершенно изменился.

Он откинулся на спинку стула, под невидимой скатертью, кажется, даже закинул лодыжку на бедро.

Локоть опирался на подлокотник стула, рука подпирала голову, взгляд рассеянно скользил по ней.

Он полностью отказался от притворства Ее Высочеством Принцессой, приняв мужскую позу, словно собирался открыто поговорить с ней.

Ли Путун не понимала, почему он так поступил. Она очень хотела думать, но обнаружила, что в голове у нее пусто, не то что думать, даже сосредоточиться было трудно, сознание было полностью рассеяно.

Она интуитивно чувствовала, что нужно немедленно что-то сказать, чтобы спастись, но в этот момент она, кажется, даже не знала, как говорить.

Ли Путун прижала руку к бешено колотящемуся сердцу и выдавила на губах преувеличенную улыбку.

— Ох... Ох!

Вы думаете, что танец и песня любви, которые все вам посвятили, были просто игрой?

«Красавчик-Наследие» тяжело вздохнул.

— В такой момент ты все еще собираешься притворяться?

Ли Путун: — Притворяться... притворяться?

Что мне притворяться?

Все, что я делаю, исходит из самого сердца, я...

Слова Ли Путун оборвались на полуслове.

Во-первых, она понятия не имела, что сказать дальше, как оправдаться и выкрутиться под его темно-зелеными глазами, острыми, как у орла.

Во-вторых, она увидела, что он встал.

Он подошел к ней.

Мужчина был очень высоким.

Неизвестно, было ли это психологическим эффектом или влиянием света, падающего сзади, но Ли Путун показалось, что его рост, возможно, метр восемьдесят, метр девяносто, нет, даже два метра восемьдесят/девяносто.

И сейчас, когда он шел к ней, Ли Путун почувствовала, словно на нее надвигается гора.

Ощущение, что она вот-вот будет раздавлена.

У нее не было ни единого шанса сбежать.

Он встал перед ней, его тень полностью накрыла ее, словно заключив в тень смерти.

Его тон был уверенным, словно он говорил неоспоримый факт.

— Ты знаешь, что я не Беатрис.

«...»

Ли Путун совершенно не смела издать ни звука.

Пот непрерывно стекал по ее лбу, она нервно глотала, в голове отчаянно пытаясь понять, где же она прокололась, почему он так сказал?

Это была проверка или констатация факта?

Но увидев выражение лица мужчины, словно он, что бы она ни сказала, поверит только в то, что сам решил, Ли Путун тут же почувствовала, что больше не сможет его обмануть.

Ли Путун: — !

Не будь такой пессимистичной!

Если она не признается, будет упорно отрицать, возможно, он сам засомневается в своих словах!

В конце концов, бодрствующий человек никогда не разбудит того, кто притворяется спящим.

Ли Путун: — ...Ее Высочество Принцесса, почему вы вдруг так шутите?

Ицзэ что-то сделала не так, что вы... недовольны?

Мужчина, кажется, заранее предвидел ее упрямство.

Он выглядел совершенно спокойным, словно повар, полностью готовый к разделке живых, бьющихся на разделочной доске ингредиентов.

Он показал пальцем «1», указал вверх и спросил ее:

— Что ты видишь?

Мужчина скрестил руки на груди, слегка наклонив голову. Чтобы приспособиться к росту Ли Путун, его веки немного опустились, но подбородок был поднят.

Всем своим видом он словно говорил: «Посмотрим, что еще ты придумаешь».

Ли Путун почувствовала, что на этот раз она действительно обречена. Ее настроение было пепельно-серым, а отчаяние, как прилив, поглотило ее.

Потому что она ничего не видела.

Данный сайт не содержит всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Ее Высочество Принцесса, вы — солнце

Настройки


Сообщение