Глава 2. Два большеногих мужчины (Часть 2)

Он наверняка обладал огромным сердцем, как гора, ведь внешность отражает внутренний мир. Только так можно объяснить чудо, которое она увидела и которое ее потрясло.

Какие же необыкновенные грудные мышцы!

Внушительные, как Тайшань, величественные, как Хуашань, с крутизной, способной в мгновение ока свести на нет годы жизни.

Если бы сейчас она находилась в мире цифровой игры, над ее головой непрерывно всплывали бы подсказки «-1-1-1», а полоска здоровья стремительно пустела.

Привлеченная величественными, живописными и опасными пейзажами «горных вершин», в голове Ли Путун всплыли три слова.

«Дух Великой Горы».

Сокращенно: «Горный Дух».

Замерев на мгновение, вдохновленная музой «Горного Духа», она почувствовала прилив новых идей, словно из источника.

Еще одна фраза ярко вспыхнула в голове!

— Мужчина, несущий в себе «человеческое материальное культурное наследие»!

Сокращенно: «Красавчик-Наследие», вполне заслуженно.

Отлично, кодовое имя для этого неизвестного красавчика определено.

Понедельник, среда, пятница — «Горный Дух», вторник, четверг, суббота — «Красавчик-Наследие», а в воскресенье можно объединить:

«Легенда о Великой Горе: Мой Маленький Дух-Наследие».

...

Вернемся к сути.

Этот очень красивый мужчина с грудью больше, чем у самой Ли Путун, был... одет в женское платье.

В роскошное красивое платьице, хотя оно было порвано в клочья, словно растерзанное диким зверем, из-за чего Ли Путун увидела его большие волосатые ноги.

Если не считать женской одежды, то только по кнуту в его руке и позе, в которой он стоял над кем-то, этот «Горный Дух» очень походил на профессионального и превосходного укротителя.

Теперь очередь другого большеногого мужчины.

Он, возможно, не был человеком.

Точнее, не был человеком.

Потому что на макушке у него была пара ушек «тигренка», а ниже поясницы рос длинный хвост «тигренка».

Когда Ли Путун окинула его потрясенным взглядом, он тут же покраснел, опустил голову и выглядел очень милым и застенчивым.

Увидев его, в голове Ли Путун тут же вспыхнул белый свет, так называемое озарение, и она внезапно поняла всю подоплеку произошедшего, даже смогла связать это с безымянным женским трупом за дверью.

Чтобы объяснить подробнее, приведем отрывок из оригинального текста «Их Высочество Принцесса».

«Майцзи — маленький принц страны полузверей.

Он был выбран королем страны полузверей и отправлен в Империю в качестве заложника.

Майцзи, конечно, тоже полузверь, милый-милый «тигренок», у него золотые глаза, волосы тоже золотые, но кончики волос ярко-оранжевые, как апельсин, это очень модный в последнее время градиент.

Вставка с ворчанием: Надо сказать, что маленький Майцзи очень удачлив, описание его внешности на этом заканчивается, можно сказать, что это мужчина, которого автор пощадил, не подвергнув литературным пыткам, и он не постиг участи «человеческого эльфа» Венделя.

Продолжаем анализ оригинала:

«Полузвери после совершеннолетия входят в период течки.

А Майцзи, только что одиноко отметивший свой день рождения, вступил в первую течку.

Он не ожидал, что в период течки станет таким ужасным!

О, Боже мой, в процессе он полностью потерял рассудок, стал жестоким и свирепым, как зверь, и даже хотел разорвать людей на куски!

Когда первая течка закончилась, увидев, что служанка, служившая ему много лет, превратилась в куски, Майцзи погрузился в легкое отчаяние.

В этот момент он вспомнил о Ее Высочестве Принцессе Империи, единственной Святой во всем мире, и надеялся обратиться к ней за помощью, чтобы избежать повторения подобной трагедии.

Таким образом, почувствовав приближение следующего периода течки, когда он мог разорвать кого-то голыми руками, принц полузверей Майцзи прибыл в герцогский особняк, чтобы встретиться с Ее Высочеством Принцессой, но превратился еще до встречи с ней. Бедная служанка невинно попала под горячую руку и погибла.

Увидев это, «Горный Дух», который неизвестно почему носил женское платье, героически выступил вперед и силой усмирил вышедшего из-под контроля «тигренка».

*Вышеизложенное — это последующая история, которую Ли Путун вывела с помощью строгого логического анализа.

Загадка безымянного женского трупа разгадана, а также раскрыты два именованных мужских персонажа — да, рыцарь-защитник Вендель и принц полузверей Майцзи, они двое из четырех мужчин, тесно связанных с Ее Высочеством Принцессой.

Но этот... этот мужчина с черными волосами и зелеными глазами... Ли Путун ломала голову, перебирала всю книгу, но так и не смогла найти человека с таким же цветом волос и глаз, чтобы сопоставить его.

Неужели он — пушечное мясо, недостойное имени?

Оставаясь на коленях, Ли Путун была глубоко погружена в размышления.

В этот момент ее размышления прервал возглас.

— Ее Высочество Принцесса!

Это кричал рыцарь-защитник Вендель.

Ли Путун тут же покрылась вопросительными знаками.

Господин Вендель, почему вы кричите так серьезно, словно Ее Высочество Принцесса действительно здесь?

Когда Вендель снова сказал: — Вы ранены?! — Ли Путун заподозрила, что Ее Высочество Принцесса действительно здесь, просто она ее не видит.

Из-за сильного замешательства, чтобы найти легендарную Ее Высочество Принцессу, Ли Путун посмотрела в глаза Венделя, в которых было «написано: «Тревога»», и попыталась проследить за его взглядом, чтобы раскрыть истину.

Следуя за взглядом Венделя, взгляд Ли Путун снова упал на «Горного Духа» и Майцзи.

И она еще больше запуталась.

Там были только два большеногих мужчины.

Откуда здесь Ее Высочество Принцесса?

Данный сайт не содержит всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Два большеногих мужчины (Часть 2)

Настройки


Сообщение