Укрощение И Цзиньцзина (Часть 4)

— Нет, я знаю, ты злишься на нас. Когда мы с твоим отцом познакомились, мы оба были бедны. После свадьбы столкнулись со многими трудностями, работали в городе, над нами смеялись местные. Мы осознали всю жестокость этого мира. Мы боялись заводить детей, потому что не хотели, чтобы к ним относились с презрением с самого рождения. Мы устали от бедности и не хотели, чтобы наши дети прошли через то же самое. Чтобы обеспечить будущее своих детей и дать им все необходимое, твой отец начал строить бизнес. Потом наше дело стало успешным, и у нас появился ты. Мы хотели, чтобы ты ни в чем не нуждался, чтобы ты был беззаботным богатым наследником. Мы потратили полжизни, чтобы ты жил в достатке, а ты…

— Мама, не плачь.

— Когда я узнала об официальном заявлении, у меня потемнело в глазах. Я вдруг поняла, что компания «И Дуань», которую мы с твоим отцом строили для тебя, ценой огромных усилий, потеряла всякий смысл. Ты — самое дорогое, что у нас есть.

— Мама, не говори так…

— Цзиньцзин, ты не просто мое сокровище, ты — вся моя жизнь… Вся моя жизнь!

И Цзиньцзин вытер слезы с лица матери.

— Мама, я поправлюсь, не плачь.

— Хорошо, я верю, что ты поправишься. Я больше не буду об этом говорить. Отдыхай.

— Угу, спокойной ночи.

— Спокойной ночи. — Мама И Цзиньцзина вышла и закрыла за собой дверь.

И Цзиньцзин все еще был тронут словами матери, как вдруг услышал неподалеку всхлипывания. Сначала он подумал, что ему послышалось, но звук становился все отчетливее.

— Кто здесь? — спросил он, слегка испугавшись.

Ань Ючэнь хлопнул Хуа Буцюэ по плечу.

— Идиот, хватит реветь, тебя зовут. Твой выход.

И Цзиньцзин увидел, как Хуа Буцюэ и Ань Ючэнь вылезают из-под его кровати. Сначала он был удивлен, а потом разозлился.

— Извините, я растрогался, — сказал Хуа Буцюэ, вытирая слезы.

— Господин И, извините, что подслушали ваш разговор. Как бы мы ни были тронуты, мы пришли, чтобы поговорить, — сказал Ань Ючэнь.

— С вами не о чем говорить. Я позову охрану, — ответил И Цзиньцзин.

— Зовите. Пусть ваша мама услышит, что вы не больны. Может, тогда она не будет так переживать.

И Цзиньцзин был ошеломлен. Внутри у него все похолодело, и появилось нехорошее предчувствие. Он старался говорить спокойно, хотя голова у него шла кругом.

— Я не понимаю, о чем вы говорите.

— Он говорит, что ты притворяешься больным. Ты же сам знаешь, болен ты или нет, — сказал Хуа Буцюэ.

— С чего вы взяли, что я не болен? И какое вы имеете право утверждать такое?!

— Хуа Буцюэ, действуй! — скомандовал Ань Ючэнь.

Хуа Буцюэ растерялся от неожиданного приказа.

— Что делать?

— Снимай одежду.

— Что?! — вскрикнул Хуа Буцюэ.

И Цзиньцзин с ужасом смотрел на них.

— Что вы хотите сделать?!

— Не буду, — Хуа Буцюэ покраснел от стыда. Как-никак, он был девушкой.

Ань Ючэнь разозлился, подошел к Хуа Буцюэ и силой распахнул его одежду, открыв грудь Ань Жоли. Хуа Буцюэ инстинктивно прикрылся.

— Пусти! Перестань вести себя непристойно! — возмутился он.

— Тут все парни, чего ты стесняешься? Хватит ломаться! Покажи ему синяк, который он тебе поставил, — рявкнул Ань Ючэнь.

Хуа Буцюэ была четырнадцатилетней девушкой в расцвете сил. Раздеваться? Ни за что!

— Ради нашей свободы, братан, будь попроще. Если не можешь, просто закрой глаза, — уговаривал его Ань Ючэнь.

После мучительной внутренней борьбы Хуа Буцюэ сдался, закрыл глаза и сказал:

— Смотреть можно, трогать нельзя.

Ань Ючэнь повернулся к И Цзиньцзину.

— Видишь, кожа посинела. Это ты его ударил. Вот доказательство.

— Ну и что, что я его ударил? Что это доказывает? — презрительно ответил И Цзиньцзин.

Хуа Буцюэ быстро застегнул одежду.

— Ну как? Разве умирающий человек может ударить с такой силой?

— Хуа Буцюэ, объясни ему, как должен вести себя человек, который действительно болен опухолью мозга и умирает, — сказал Ань Ючэнь.

— С удовольствием, — Хуа Буцюэ достал «Онкологию. Подробное руководство», посмотрел на И Цзиньцзина и, указывая на текст в книге, сказал: — Итак, основные симптомы опухоли мозга: нарушение зрения…

— У тебя со зрением все в порядке, — сказал Ань Ючэнь, обращаясь к И Цзиньцзину. Дальше он говорил только с ним.

— …снижение или отсутствие мышечного тонуса…

— Вчера, когда я тебя держал, ты был полон сил.

— …нарушение координации движений туловища и нижних конечностей…

— А ты отлично двигался, когда вырывался.

— …нетвердая походка, шатание из стороны в сторону, как у пьяного…

— А ты шел стремительно, как модель на подиуме.

— …заторможенная реакция…

— А ты вчера очень быстро позвал на помощь.

— …ухудшение или потеря памяти…

— А ты сегодня нас не забыл.

— …эпилептические припадки…

— А у тебя сейчас все нормально.

— …головная боль, тошнота, рвота…

— А у тебя их явно нет.

— …импотенция, снижение либидо, аменорея, длительные менструации, отек сосков…

— У тебя явно нет аменореи и снижения либидо…

И Цзиньцзин покраснел от гнева.

— Заткнитесь!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Укрощение И Цзиньцзина (Часть 4)

Настройки


Сообщение