☆、Потеря стыда

«Арбузная пещера».

Не прошло и много времени с тех пор, как я начал исследовать маленький город, как наступила ночь, и мне пришлось вернуться домой. Первый день в «Арбузной пещере» обещал быть беспокойным. Я огляделся вокруг: в маленьком домике было всё необходимое, но чего-то явно не хватало. Подумав, я осознал, что не хватает декораций. Я вызвал Сяо Чжи: — Сяо Чжи, где я могу получить декорации?

Сяо Чжи появилась из ниоткуда: — Здравствуйте! Я рада помочь вам. Вы можете получить декорации тремя способами: во-первых, купить в магазине; во-вторых, попросить друзей; в-третьих, собрать бесплатные декорации за пределами, например, цветы или необычные камни.

— То есть, в магазине нужно платить? — уточнил я.

— Да, обычно нужно использовать арбузы для покупок, но есть и бесплатные товары.

— А сколько у меня арбузов?

— У вас 50 арбузов. Это стартовая сумма, выделенная каждому игроку, вы можете пополнить счёт.

— Сколько рублей стоит один арбуз?

— Десять рублей за один.

Ах, где же не растут цветы, где не грабят? Придётся действовать самому, чтобы обеспечить себя.

Я спросил: — Где я могу собрать цветы?

— В пригороде, — ответила Сяо Чжи. — Там растёт множество цветов, карта появится у вас на ладони.

Я посмотрел в окно, и всё было темно.

— Есть ли у вас фонарь?

В руках Сяо Чжи внезапно появился масляная лампа: — Вот, что вы хотели.

Я посмотрел на старую лампу и был несколько разочарован: — Можешь дать мне что-то более технологичное?

— Могу, но нужно платить.

С безнадежным выражением на лице я нахмурился и сказал: — Тогда пойдем вместе.

— Извините, как домашний робот, я могу работать только в этом доме.

— А что, если меня ограбят?

— Вероятность ограбления почти равна нулю. Во-первых, у вас нет привлекательных сбережений, во-вторых, в «Арбузной пещере» все богатые, в-третьих, есть ночной патрульный, который всегда на связи.

Неужели нельзя обойтись без упоминания денег? Я был в ярости…

Я взял свою «высококлассную» лампу и вышел на улицу. Ночь была прекрасной, луна тихо висела в темно-синем небе, звёзды мерцали, и Млечный путь был чётко виден, казалось, что он находится совсем рядом. Лёгкий ветерок приносил чувство умиротворения. Такую ночь в городе уже не найти; там ночное небо полно летающих почтовых машин, а ночи полны мерцания неоновых огней, из-за чего звёзды не видны, и ночь теряет свою суть.

С тех пор как я покинул родной город, я давно не видел луны. Я вспомнил, как в детстве мама водила меня к гадалке, и гадалка говорила, что мне чего-то не хватает. В тот вечер мама зажгла три палочки благовоний и велела мне поклониться луне. С тех пор у меня появилась «мама» — это была луна. Я почувствовал прилив хорошего настроения, глядя на карту в ладони, и направился в пригород, казалось, что я был наивным и беззаботным, но на самом деле, как же нелепо выглядел взрослый мужчина, прыгающий на месте!

Лотосный аромат привёл меня к пруду с лотосами. Вокруг раздавались звуки лягушек, а светлячки танцевали в воздухе. Лотосовые листья колыхались на лёгком ветерке, а цветы лотоса мирно спали под лунным светом. Хорошо, если они спят, я не буду мешать им. Сегодня ночью я планировал украсть немного аромата! Чтобы обеспечить длительное цветение, я решил вырвать их с корнями.

Я поставил лампу на берег, закатил брюки и вошёл в тёплую, приятную воду. Увидев в глубине пруда цветочные бутоны, я потянулся к ним, но не заметил, как вода поднялась до пояса. Как же я теперь вырву их с корнями? Я был в недоумении.

Вдруг поднялся ветер, и лампа погасла, но её слабый свет в лунном свете был почти незаметен. Я не придал этому значения. Лотосы шевельнулись, и я услышал звук воды, как будто кто-то спустился на лодке. Листья лотоса прикрывали, и через щели я увидел белое платье, танцующее на ветру, но затем его снова закрыло. Я быстро отодвинул листья, но никого не увидел. Я вспомнил строки из «Шицзин»: «Там, где тростник зелёный, белый иней как роса. Лицо, что ищу, на той стороне воды. Плыву против течения, путь труден и долог. Плыву по течению, словно в центре воды. Тростник густой, белый иней не высох. Лицо, что ищу, на берегу воды. Плыву против течения, путь труден и труден. Плыву по течению, словно на острове посреди воды. Тростник растёт, белый иней не утих. Лицо, что ищу, на берегу воды. Плыву против течения, путь труден и правый. Плыву по течению, словно на острове посреди воды.

Я помню, как учитель рассказывал шутку: женщина, появляющаяся то на середине реки, то на острове, может быть либо красавицей, либо водяным призраком.

— Ах! Призрак?!

Внезапно в голове потемнело, и перед глазами возникли разные жуткие образы, а в ушах зазвучали всевозможные жалобные голоса. Мои конечности начали дрожать, и даже возникли волны…

— А-а! — Вдруг на мою голову накинули сеть, и я, испугавшись, закричал: — Спасите, охрана!

На поверхности воды появился мужчина в форме патрульного: — Здравствуйте, я ночной патрульный Да Юн. Чем могу помочь?

Смотря на парящего Да Юна, я был в ещё большем страхе: — Мама, есть призрак!

Девушка, стоявшая рядом, вдруг рассмеялась, а затем с некоторой долей гнева сказала: — Ты не похож на призрака? — Она убрала с собой сетку для ловли бабочек и обратилась к Да Юну: — Я просто ловила светлячков и случайно поймала его.

Да Юн посмотрел на меня и с недоверием заметил: — Ты мужчина?

Я вздохнул с облегчением, а затем, сменив страх на гнев, ответил: — Ты не знаешь, мужчина я или нет?!

— Ну, есть же мужчины, которые выглядят как женщины!

— Ладно, если ничего не случилось, я пойду, — сказал Да Юн и исчез.

Мой страх значительно уменьшился. Я поднял голову и увидел девушку в белом платье, её тонкая талия придавала ей элегантности, распущенные волосы спадали на грудь, а чистое, белоснежное лицо с изящными чертами в лунном свете выглядело особенно красиво, но в то же время было немного измождённым. Изогнутые брови, полные глаза, казалось, я где-то её видел. Я потер глаза и продолжал разглядывать её, пытаясь вспомнить, кто она. Цветок, отражающийся в воде, слабый и гибкий, как ива на ветру… Ответ мелькнул в моей голове — как Цзян Дайюй!

— Что ты смотришь? — Девушка покраснела от моего взгляда и стыдливо отвернулась.

— Никто не говорил тебе, что парни могут смотреть на девушек с такими последствиями? Особенно на таких, как Ань Жоли!

— Пин Эр? — Девушка удивлённо повернула голову, и на её лице внезапно появилось множество эмоций, её глаза наполнились слезами, будто она хотела сказать что-то важное, но в то же время её лицо искажалось от страха. Внезапно я закричал: — А-а!~~ Как же страшно, когда Цзян Дайюй умерла! — Я развернулся и попытался убежать, но грязь крепко держала мои ноги, и я, борясь, погрузился в воду, подняв большие волны. Я был в панике, как потерянный щенок: — Спасите! Призрак! Призрак!

Я только порчу атмосферу, причиняя вред искусству.

Да Юн снова появился и, увидев это, схватил меня за воротник и вытащил на берег. Я даже не успел надеть обувь, как помчался прочь, спотыкаясь и падая, выглядел ужасно.

Девушка, наблюдая за этой сценой, не могла сдержать улыбку, упав на маленькую лодку, стараясь не думать об этом, убеждая себя, что это просто случайная встреча.

Я не знал, что слово «Пин Эр» означает для неё, не знал, сколько волн эмоций оно вызвало, и не знал, как оно коснулось её сердца.

Ночная луна восстановила своё спокойствие, но не спокойствие человеческих сердец.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

☆、Потеря стыда

Настройки


Сообщение