— Да, какой эксперимент вы хотите провести? Я могу отвести вас в соответствующую лабораторию, выдать необходимое оборудование и реактивы. Если у вас есть вопросы, обращайтесь ко мне, я буду рада помочь.
— Да нет, я просто хочу посмотреть, как он проводит эксперимент.
— Хорошо, но не мешайте ему. Он очень усердный студент и не любит, когда его отвлекают.
— А у него хорошие оценки?
— Он учится в выпускном классе. Компьютерная диагностика показала, что его IQ — 205, а объем знаний превышает знания пяти отличников Гарвардского университета.
— Ух ты! Да он кумир моих родителей!
— Он должен быть вашим кумиром.
— Почему?
— Потому что ваш IQ всего 121.
Разве 121 — это мало? Что значит «всего»?!
— Ладно-ладно. Вы можете ненадолго исчезнуть?
— Хорошо, — учитель Амен исчезла.
Хуа Буцюэ осторожно подошёл к отличнику, стараясь не мешать ему. Тот не обращал на него внимания, полностью погруженный в свой мир. Хуа Буцюэ с восхищением наблюдал за ним, а затем почтительно произнёс:
— Меня зовут Хуа Буцюэ. А вас?
— Хуайнаньцзы, — ответил студент, не отрываясь от термометра и записывая что-то в блокнот.
«Скупой на слова», — подумал Хуа Буцюэ, но, видя его сосредоточенность, решил не мешать. Чтобы завязать разговор, он вспомнил вопрос, который давно его мучил:
— Можно задать вам один вопрос по химии?
— Валяй, — ответил Хуайнаньцзы, продолжая заниматься своими делами.
— Вот кордицепс… Почему насекомое превращается в траву?
— Извини, мне сложно объяснить этот биологический вопрос с точки зрения химии.
— Хм… Тогда объясни как-нибудь.
— Если коротко, это комплекс насекомого и гриба.
— А если не коротко?
Хуайнаньцзы наконец взглянул на Хуа Буцюэ, окинул его взглядом и спросил:
— В каком ты классе?
— В первом классе старшей школы.
— А ты поймёшь сложное объяснение?
— Я быстро схватываю, — ответил Хуа Буцюэ, ударив себя в грудь. — Пусть я и двоечник, но я тоже человек, и у меня тоже есть мозги.
— Ну хорошо. Кордицепс — это комплекс, состоящий из плодового тела гриба кордицепс и тела личинки насекомого, на котором он паразитирует, например, моли-древоточца. Зимой личинка прячется в земле, и гриб кордицепс проникает в её тело, питаясь её тканями и развивая мицелий. С зимы до лета мицелий постепенно заполняет всё тело личинки, оставляя от неё только оболочку. Летом гриб прорастает сквозь оболочку насекомого, напоминая траву. Поэтому его и называют кордицепс. Понятно?
«Лучше уж оставаться двоечником. Мир отличников мне не понять», — подумал Хуа Буцюэ, совершенно ничего не поняв из объяснений.
— Вроде… вроде понял, — пробормотал он.
«Хуайнаньцзы — настоящий чудик!»
Хуа Буцюэ подошёл к другому лабораторному столу, решив немного поэкспериментировать. Он налил воды в стакан, взял пинцетом какой-то «камень» и бросил его в воду, ожидая увидеть фонтан.
— Ты что делаешь?! — в ужасе закричал Хуайнаньцзы, увидев это. Он тут же бросился к Хуа Буцюэ и накрыл его голову своим халатом. Хуа Буцюэ ошарашенно спросил:
— А ты что делаешь?!
В тот же миг раздался взрыв. Стакан разлетелся на осколки, которые попали в другие сосуды, разбрызгивая химические реактивы, которые тут же вступили в бурную реакцию. Затем последовали новые взрывы, осколки, брызги, взрывы… Лаборатория превратилась в руины, словно после землетрясения. Откуда-то появился зеленоватый огонь. Разбитая спиртовка разлила спирт, и пламя взметнулось вверх, как возрождающийся феникс. Появился светло-зелёный туман. Всё это произошло меньше чем за две минуты. Хуа Буцюэ в панике забился под стол, схватился за голову и заплакал. Что-то попало ему на штаны, и паховая область тут же почернела.
— Помогите!
Появилась учитель Амен, хлопнула в ладоши, и лаборатория мгновенно вернулась в прежнее состояние. Всё оборудование стало целым и невредимым.
— Что случилось? Кто это сделал?
— Он! — Хуайнаньцзы, указывая на Хуа Буцюэ, всё ещё прятавшегося под столом. — Он бросил кусок цезия в воду.
Учитель Амен посмотрела на Хуа Буцюэ:
— Выходи! Ты знаешь, какой ущерб ты бы нанёс в реальной жизни?! Не говоря уже о человеческих жертвах, одно только оборудование стоит больше ста тысяч! Я объявляю, что в течение месяца тебе запрещено входить в здание химической лаборатории.
Хуа Буцюэ вылез из-под стола, вытер слёзы и повернулся, чтобы уйти.
— Стой! — окликнула его учитель Амен. — Сними штаны.
— З-зачем?
— Если не хочешь, чтобы у тебя сгорели ягодицы, снимай быстрее, — сказал Хуайнаньцзы.
— А?!
Хуа Буцюэ тут же снял штаны.
— А теперь что?
— Можешь идти, — сказала учитель Амен.
— А?!
«Человеческие жертвы?» Хуа Буцюэ никогда не сталкивался со смертельной опасностью. Он был в шоке, с пустыми глазами, без чувств, вышел из лаборатории и побрёл по кампусу, не разбирая дороги. Куда он идёт? Зачем? Он не знал. Замечал ли он, что люди, прогуливающиеся по кампусу, показывают на него пальцем, видя Ань Жоли без штанов? Да, замечал, но не реагировал.
— Давай расстанемся, — сказала Цзян Дайюй своему парню, сидя за столиком с европейскими блюдами в беседке посреди озера в университетском кампусе. — Кажется, я влюбилась в другого.
Парень был очень красив, но сейчас он был холоден, как лёд. К счастью, Цзян Дайюй тоже была ледяной красавицей, иначе обычная девушка не выдержала бы его ледяного взгляда.
— Он? Он не сможет дать тебе то, что могу дать я.
— Да, он глупее тебя, — Цзян Дайюй вспомнила тот случай и невольно улыбнулась. — Но он может дать мне то, что не можешь ты.
— Ну что ж, желаю тебе всего хорошего.
Увидев приближающегося Хуа Буцюэ, Цзян Дайюй сказала парню:
— На этом всё. Между нами всё кончено. — Она подбежала к Хуа Буцюэ, оставив парня одного в беседке, кипящего от невидимой ярости.
Он был беспечным мажором, с рождения купавшимся в роскоши и власти. Он никогда никого по-настоящему не любил, но у него было много девушек. Ему нравилось, когда ему завидовали, когда говорили, что он баловень судьбы. Ему нравилось слышать от девушек, как они счастливы быть с ним, и от парней: «И Цзиньцзин, я готов стать твоей женщиной!» Он не привык проигрывать и не собирался этого делать. Он не особо дорожил Цзян Дайюй, она была для него лишь ширмой, но его взбесило, что она бросила его ради какого-то извращенца без штанов! Такое унижение он стерпеть не мог!
Цзян Дайюй догнала Хуа Буцюэ и, увидев, что он находится в прострации, рассмеялась:
— Глупый, почему ты без штанов?
Хуа Буцюэ продолжал идти, не обращая на неё внимания. Не сердитесь на него, Цзян Дайюй, сейчас он действительно был не в себе.
— Что с тобой случилось? — Цзян Дайюй схватила Хуа Буцюэ за руку, не давая ему уйти.
— Хе-хе, — Хуа Буцюэ повернулся и, бессмысленно хихикнув, попытался уйти. Но он повернулся не в ту сторону! Цзян Дайюй стояла слева от него, а не справа!
— Да что произошло-то?
— Бах! Бум! Трах! Бабах! Вжжух!
— Что-что?
— Ты о чём? — спросила Цзян Дайюй.
Подошёл И Цзиньцзин, желая узнать, кто этот извращенец. Увидев Ань Жоли, он сначала удивился, но, присмотревшись к его жалкому виду, презрительно фыркнул:
— И правда дурак. И не притворяется.
— С ним что-то случилось, — объяснила Цзян Дайюй. — Он скоро придёт в себя.
— Бах! Бум! Трах! Бабах! Вжжух! Хе-хе, глупый, — бессмысленно ухмыльнулся Хуа Буцюэ, глядя на И Цзиньцзина.
Цзян Дайюй невольно прыснула со смеху. Брови И Цзиньцзина гневно взметнулись вверх, острые, как обнажённые мечи, полные убийственной ярости:
— Повтори, если смелости хватит.
Хуа Буцюэ не стал повторять, а просто, словно не замечая И Цзиньцзина, прошёл мимо. И Цзиньцзин, привыкший к всеобщему восхищению, был ошеломлён таким пренебрежением. Его гордость богатого красавчика была уязвлена. Забыв о мужской солидарности, он подумал: «Не думай, что я тебя не трону только потому, что ты знаменитость!» И пнул Хуа Буцюэ по ноге. Тот вскрикнул и упал, но в тот же миг звонкая пощёчина обрушилась на красивое лицо И Цзиньцзина.
Цзян Дайюй в ужасе прикрыла рот рукой. Пощёчину дал не она, а Ань Ючэнь. Он не собирался бить И Цзиньцзина, удар предназначался Хуа Буцюэ, но тот как раз упал, и пощёчина приземлилась не по адресу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|