Укрощение И Цзиньцзина (Часть 2)

— Гильдия «Хакерская империя». Найдешь в телефоне.

Через три минуты дверь в дом И Цзиньцзина открылась.

— Смотри, открылась! — воскликнул Хуа Буцюэ.

— Конечно, открылась. Мне это стоило 400 юаней.

— Как зовут этого хакера? Он такой крутой!

— Ма Хэй.

Ань Ючэнь и Хуа Буцюэ вошли в дом, и дверь за ними закрылась. Они нашли комнату и прокрались внутрь.

— Давай спрячемся под кроватью, — шепнул Ань Ючэнь. Внезапно в холле зажегся свет — видимо, кто-то вернулся. Друзья кубарем скатились под кровать.

— Мама, я уже дома. Дай мне пройти самому. Это же виртуальная реальность, я могу ходить и бегать.

— Позволь мне проводить тебя до комнаты, — ответила мама И Цзиньцзина.

Из-под кровати друзья увидели четыре ноги, которые медленно приближались. Оказалось, это была спальня И Цзиньцзина.

— Когда ты только учился ходить, я вот так же шаг за шагом вела тебя к твоей кроватке.

— А когда я научился ходить?

— Прости меня, Цзиньцзин. Я жалею, что мы так мало времени проводили вместе, — голос матери И Цзиньцзина задрожал от слез. — Я была плохой матерью. Из-за меня ты заболел… Ты еще не влюблялся, не женился… Это все моя вина.

— Мама, не говори так. Я сам не уследил за своим здоровьем.

— Нет, я знаю, ты злишься на нас. Мы с твоим отцом начинали как бедняки. После свадьбы нам пришлось столкнуться со многими трудностями. Мы работали в городе, над нами смеялись местные. Мы поняли, как жесток этот мир. Мы боялись заводить детей, потому что не хотели, чтобы над ними издевались. Мы натерпелись бедности и не хотели такой же участи для своих детей. Чтобы наши дети не отставали от других с самого начала, твой отец начал строить бизнес. Потом наше дело стало успешным, и у нас появился ты. Мы хотели, чтобы ты ни в чем не нуждался, чтобы ты был беззаботным богатым наследником. Мы потратили полжизни, чтобы обеспечить тебе безбедное существование, а ты…

— Мама, не плачь.

— Когда я узнала о твоем диагнозе, у меня потемнело в глазах. Я вдруг поняла, что компания «И Дуань», которую твой отец создал для тебя, потеряла всякий смысл. Ты — самое важное в нашей жизни.

— Мама, не говори так…

— Цзиньцзин, ты не просто мое сокровище, ты — вся моя жизнь… Вся моя жизнь!

И Цзиньцзин вытер слезы с лица матери.

— Мама, я поправлюсь. Не плачь.

— Хорошо. Я верю, что ты поправишься. Я пойду. Отдыхай.

— Угу. Спокойной ночи.

— Спокойной ночи. — Мама И Цзиньцзина вышла и закрыла за собой дверь.

И Цзиньцзин все еще был тронут разговором с матерью, как вдруг услышал неподалеку всхлипывания. Сначала он подумал, что ему послышалось, но звук становился все отчетливее.

— Кто здесь? — спросил он, слегка испугавшись.

Ань Ючэнь толкнул Хуа Буцюэ.

— Идиот, хватит реветь! Тебя зовут, пора выходить на сцену.

К удивлению, а затем и к гневу И Цзиньцзина, Хуа Буцюэ и Ань Ючэнь вылезли из-под кровати.

— Извините, я… расчувствовался, — сказал Хуа Буцюэ, вытирая слезы.

— Господин И, простите, что подслушали ваш разговор. Мы тронуты, но мы здесь, чтобы поговорить, — сказал Ань Ючэнь.

— С вами не о чем говорить. Я позову охрану.

— Зовите. Пусть ваша мама узнает, что вы не больны. Может, тогда она не будет так переживать.

И Цзиньцзин опешил. Внутри у него все похолодело, и появилось нехорошее предчувствие. Он почувствовал, как у него загорелись щеки, но постарался сохранить спокойствие.

— Я не понимаю, о чем вы говорите.

— Он говорит, что ты притворяешься. Ты же сам знаешь, болен ты или нет, — сказал Хуа Буцюэ.

— С чего вы взяли, что я не болен? Вам решать, болен я или нет?

— Хуа Буцюэ, действуй! — скомандовал Ань Ючэнь.

Хуа Буцюэ растерялся от неожиданного приказа.

— Что делать?

— Снимай одежду.

— Что?! — удивился Хуа Буцюэ.

И Цзиньцзин уставился на них в ужасе.

— Что вы хотите сделать?

— Не буду! — Хуа Буцюэ покраснел от стыда. Как-никак, он был девушкой.

Ань Ючэнь разозлился, подошел к Хуа Буцюэ и резко распахнул его одежду, открывая грудь. К счастью, это была грудь Ань Жоли. Хуа Буцюэ инстинктивно прикрылся.

— Пусти! Извращенец! — вскрикнул он.

— Здесь все мужчины, чего ты боишься? Перестань ломаться! Покажи ему синяк, который он тебе поставил! — рявкнул Ань Ючэнь.

Хуа Буцюэ была четырнадцатилетней девушкой, которая еще только формировалась. Снимать одежду? Ни за что!

— Ради нашей свободы, дружище, будь посмелее. Если не можешь, просто закрой глаза, — уговаривал Ань Ючэнь.

После мучительной внутренней борьбы Хуа Буцюэ сдался, закрыл глаза и сказал:

— Только смотреть, руками не трогать!

Ань Ючэнь повернулся к И Цзиньцзину.

— Видишь? Здесь все синее. Это ты его ударил. Вот доказательство.

— Ну и что, что я его ударил? Что это доказывает? — презрительно ответил И Цзиньцзин.

Хуа Буцюэ быстро застегнул одежду.

— Ну как? Разве умирающий человек смог бы меня так ударить?

— Хуа Буцюэ, расскажи ему, как должен вести себя настоящий больной раком мозга на последней стадии, — сказал Ань Ючэнь.

— С удовольствием, — Хуа Буцюэ достал «Онкологию. Подробное руководство», посмотрел на И Цзиньцзина и, указывая на текст, начал читать: — Итак, основные симптомы опухоли мозга: нарушение зрения…

— У тебя со зрением все в порядке, — обратился Ань Ючэнь к И Цзиньцзину. Дальше он говорил только с ним.

— Снижение или отсутствие мышечного тонуса, — продолжил Хуа Буцюэ.

— Вчера, когда я на тебя упал, ты был полон сил.

— Нарушение координации движений туловища и нижних конечностей.

— А ты вчера очень ловко отбивался.

— Неустойчивая походка, шатание из стороны в сторону, как у пьяного.

— А ты двигаешься стремительно, как модель на подиуме.

— Замедленная реакция.

— А ты вчера очень быстро позвал на помощь.

— Ухудшение или потеря памяти.

— А ты сегодня нас не забыл.

— Эпилептические припадки.

— А ты сейчас выглядишь вполне нормально.

— Головная боль, тошнота, рвота.

— Ничего этого у тебя нет.

— Импотенция, снижение либидо, аменорея, удлинение менструального цикла, отек сосков.

— У тебя явно нет аменореи и снижения либидо…

— Заткнитесь! Это виртуальная реальность, а не настоящая жизнь! Поэтому я могу быть как все нормальные люди! — взорвался И Цзиньцзин.

— Господин И, вы можете обмануть своих родителей, но не меня. Нано-весы не обманешь, — сказал Ань Ючэнь.

— Хватит болтать! Если у вас есть доказательства, предъявите их! А не то я вас вышвырну из «Арбузной пещеры» одним щелчком пальцев! — пригрозил И Цзиньцзин.

— Хватит болтать! То, что ты не болен — факт! Я могу легко нанять хакера, который докажет это твоим родителям! — парировал Ань Ючэнь.

— Что ты хочешь? — испуганно спросил И Цзиньцзин.

Наконец-то можно было перейти к переговорам. Лицо Хуа Буцюэ просияло.

— Давайте договоримся, — сказал он.

— Отпусти нас, и мы забудем об этом. Вполне разумное предложение, — добавил Ань Ючэнь.

— Хорошо, договорились. А теперь исчезайте.

— По рукам, — сказал Ань Ючэнь и потянул Хуа Буцюэ к выходу. — Свобода! Пошли петь караоке!

— Отлично! О, это тебе, — Хуа Буцюэ положил книгу на кровать И Цзиньцзина. — В следующий раз старайся не допускать ошибок.

— Ах ты! — вскрикнул И Цзиньцзин.

— Пока-пока! — Ань Ючэнь, опасаясь, что Хуа Буцюэ снова что-нибудь выкинет, быстро утащил его прочь. С помощью хакера они мгновенно исчезли.

Наступило утро.

— Никогда не видел такого противного человека, — Ань Ючэнь изучал 3D-карту городка на большом столе, время от времени поглядывая на Хуа Буцюэ. Увидев лужицу слюны на подушке, он с отвращением сказал: — Если выспался, то вставай.

Хуа Буцюэ проснулся, протер глаза рукавом, вытер слюну и спросил:

— Что ты делаешь?

— Вечно прятаться не получится. У меня нет времени играть в прятки. Иди сюда, это дом И Цзиньцзина.

Хуа Буцюэ подошел к столу и посмотрел на карту.

— Вау, какой красивый городок!

Ань Ючэнь указал на карту.

— Мы здесь, дом И Цзиньцзина здесь, а это маршрут.

— Но зачем нам идти к И Цзиньцзину? Разве не лучше держаться от него подальше?

— Думаешь, мы сможем долго убегать? Мы должны с ним договориться.

— Но что мы можем ему предложить?

— Не знаю.

Хуа Буцюэ опешил. «Не знаешь, и о чем тогда договариваться?»

Оба задумались. Деньги? У него их полно. Власть? Тоже не проблема. Женщины? Тем более.

На самом деле, каждому в трудной ситуации нужен всего лишь… отличник.

Хуайнаньцзы вошел снизу и направился к книжным полкам.

— Смотри! Отличник пришел, мы спасены! — обрадовался Хуа Буцюэ.

— Ты думаешь, на этого ботаника можно положиться? — скептически спросил Ань Ючэнь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Укрощение И Цзиньцзина (Часть 2)

Настройки


Сообщение