Глава 7 (Часть 1)

С тех пор, как Ху Лай вернулся домой, Ху Ичэнь почти все время спал с ним в одной комнате. Так как на праздники приехала семья Ху Тяня, в доме стало тесно, и мужчины спали отдельно от женщин.

Они разместились в комнате Ху Ди. Это была пристройка: снаружи — кухня, внутри — две больших кровати-каны. Четверо братьев спали на восточной кровати, а дети — на западной. Близился отъезд Ху Лая, и братья тихо разговаривали, обсуждая планы переезда в город. Дети на западной кровати крепко спали.

Братья уснули только около часа ночи. Вдруг посреди ночи Ху Лай услышал, как с западной кровати кто-то из детей позвал: «Хуцзы… Хуцзы…»

Ху Лай вскочил с кровати. Он ясно услышал голос своего сына.

— А… Хуцзы! — Ху Лай только спустился с кровати, как увидел, что его сын сел и снова позвал, уже громче.

От этого проснулись все братья.

— Сынок, проснись… проснись, — Ху Лай быстро взял ребенка на руки.

— Разбуди его скорее, ему, наверное, кошмар приснился, — сказал Ху Лэ, накидывая ватник и переходя на другую кровать.

Ху Лай несколько раз позвал сына, но тот не просыпался. В комнате уже зажгли лампу. Внезапно Ху Ичэнь открыл глаза и, широко их распахнув, произнес: — Хуцзы, Хуцзы, отомсти за меня.

У Ичэня и так были большие глаза, а сейчас, в тусклом свете лампы, они казались еще больше. Его черные, как бусины, глаза, затуманенные желтоватым светом, смотрели в никуда. Слова, которые он произнес, заставили Ху Лая и Ху Лэ похолодеть от ужаса.

Хуцзы было детским прозвищем Ху Лая. Когда он родился, у его матери не было молока. К счастью, в семье Ху в то время было много кормящих матерей, и они по очереди кормили Ху Лая до двух лет. Он вырос крепким и здоровым. Привыкнув к такому положению вещей, он сам, без подсказок взрослых, тянулся к груди любой женщины, которая брала его на руки, не обращая внимания на то, удобно ли ей. Иногда он даже отнимал еду у своих двоюродных братьев. Он был самым сильным, и никто не мог с ним справиться. За это его и прозвали Хуцзы.

Когда Ху Лай вырос, он стал очень заботливым по отношению к своим младшим братьям и сестрам, а также к другим родственникам. Постепенно прозвище забылось, и мало кто его помнил. Ху Ичэнь точно не мог его знать.

Вспомнив об этом, Ху Лай подумал о пропавшем Ху Чжэне. — Ху Чжэнь? — неуверенно позвал он.

— Брат, отомсти за меня! Моя жена и тот мужчина убили меня. Они закопали меня под водяной цистерной. Отомсти за меня! — пронзительным голосом быстро проговорил Ху Ичэнь. Мужчины услышали каждое слово и покрылись мурашками. В этот момент проснулся Пан Пан и заплакал.

— Хорошо, я отомщу за тебя. Только оставь моего сына, — сказал Ху Лай, все еще сомневаясь.

Как только он произнес эти слова, Ху Ичэнь закрыл глаза.

— Чэньчэнь… сынок… — встревоженно позвал Ху Лай.

— Ммм… папа… — Ху Ичэнь открыл глаза и посмотрел на отца.

Ху Лай облегченно вздохнул. — Сынок, ты помнишь, что только что было?

— Что было? — растерянно спросил Ичэнь.

Ху Лай обнял сына и поцеловал его в лоб. — Ничего, ничего.

Братья больше не ложились спать. Закутав детей в одеяла, они отнесли их в главный дом.

Дедушка и бабушка освободили место на кровати. — Что случилось? — спросила бабушка.

— Ничего особенного, Чэньчэню кошмар приснился. Пусть сегодня переночуют здесь, — ответил Ху Лай, уже успокоившись.

Четверо братьев вместе с дедушкой вернулись в пристройку.

— Что произошло? — спросил дедушка, садясь на край кровати.

Ху Лэ посмотрел на Ху Лая и пересказал все, что случилось.

Дедушка, попыхивая трубкой, сказал: — Может, он просто днем наслушался наших разговоров и ему кошмар приснился?

— Нет, он назвал меня Хуцзы. Это прозвище уже много лет никто не использует. Чэньчэнь не мог его знать, — возразил Ху Лай. Раньше он не был суеверным, но после того, что случилось с Чэньчэнем, он уже не мог не верить в сверхъестественное. К тому же, только что сын вел себя совсем не так, как обычно.

— Я думаю, лучше перестраховаться. Перед возвращением Ху Чжэнь звонил домой. Он собирался приехать на своей машине. Возможно, он вернулся раньше, чем все думают, и его никто не видел. В те дни шел сильный снег. К тому же, я слышал, что кто-то видел мужчину, выходящего из дома жены Ху Чжэня. Только неизвестно, кто это был.

— Это был Эр Паоцзы с западной стороны, — вдруг сказал Ху Ди.

Все посмотрели на него. — Откуда ты знаешь?

— Я сам видел. Когда я приехал домой на каникулы, шел сильный снег. Отец говорил, что грузовик Шэнцзы, который возил песок, оставил большие колеи у нас во дворе. Я боялся провалиться, поэтому пошел в обход по Передней улице. И как раз увидел, как Эр Паоцзы выходил из дома жены Ху Чжэня. Я хотел окликнуть его, но он быстро убежал. Потом я подумал, что это странно — что он делал там так поздно.

— Почему ты раньше об этом не сказал?! — воскликнул Ху Тянь, хлопнув себя по ноге.

— А что тут такого? Я же не застал их в постели, — ответил Ху Ди, пожав плечами.

— Если так, то все возможно. На машине Ху Чжэнь мог добраться быстрее, чем на поезде. Он звонил и говорил, что приедет в тот день, но мог приехать и раньше. Если он застал их в доме… — Ху Лай не договорил, но все поняли, что он имеет в виду.

— И что теперь делать? Может, в полицию сообщить? — спросил Ху Ди, глядя на братьев.

— Нет. Что мы скажем полиции? Что дух Ху Чжэня вселился в ребенка? — возразил Ху Лэ. — Кто нам поверит?

— И еще кое-что. Если мы выкопаем тело, что мы скажем? Мы тоже станем подозреваемыми. А вдруг мы ничего не найдем? — сказал дедушка, кутаясь в одеяло.

Все задумались.

— Ладно, не будем об этом. Почему Ху Чжэнь выбрал именно Чэньчэня? С ним все будет в порядке? — забеспокоился Ху Лай.

— Брат, не волнуйся. Мне кажется, Чэньчэнь ничего не помнит. Завтра, когда он выспится, посмотрим. Ху Сые говорил, что у Чэньчэня большое будущее.

— Да, это странно, но если это правда, то это благое дело, — дедушка постучал трубкой и отложил ее в сторону. — Идите спать. Завтра я поговорю с дядей Ху Чжэня и решим, что делать.

Всю ночь мужчины не сомкнули глаз, в то время как Ху Ичэнь крепко спал. Ху Чжэнь несколько дней думал, как ему поступить, и в конце концов решил использовать Ичэня, чтобы передать послание через сон. Это был самый безопасный способ. Ху Чжэнь не хотел подвергать Ичэня опасности, иначе он бы не стал ждать так долго.

Ху Чжэнь решил действовать, когда Ичэнь спал в одной комнате с Ху Лаем и его братьями. Так Ху Лай не был бы один, и братья могли бы вместе решить, что делать. Оставалось только научить Ичэня притворяться. Дети не умеют играть, но от Ичэня многого и не требовалось — только произнести нужные слова и изобразить особый взгляд. Слова нужно было просто запомнить, а для взгляда — смотреть расфокусированно. В итоге Ху Чжэнь полдня учил Ичэня притворяться слепым. У мальчика были очень выразительные глаза, и если бы он не справился, его могли бы разоблачить. К счастью, тусклый свет лампы помог сделать все более реалистично.

Ху Чжэнь подробно объяснил Ичэню, что нужно делать, и оставалось только ждать, как мальчик справится со своей задачей.

Всю ночь Ху Чжэнь стоял у своего дома, глядя на ночное небо и тихую деревню. Он чувствовал себя таким одиноким, словно был единственным существом во всей вселенной.

На следующее утро Ху Лай пошел проведать сына. Ху Ичэнь проснулся как обычно. Из-за того, что ночью его переложили на другую кровать, утром он немного пошалил с братьями. Все было как всегда. Ху Лай наконец успокоился.

За завтраком мужчины были задумчивы. После еды дедушка пошел во двор. Если бы Ху Сые был дома, все было бы проще — он бы точно знал, что делать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение