Глава 4 (Часть 1)

— Чэньчэнь, я пошел в школу. Когда вернусь, пойдем кататься на коньках на плотину к западу от деревни. Сегодня у нас только полдня занятий, — сказал Ху Ифэй, стоя в дверях и глядя на младшего двоюродного брата, сидящего на краю кровати.

— До свидания, брат Ифэй, — Ичэнь послушно помахал рукой, уголки его губ приподнялись в улыбке. Прошло два года, Ху Ичэню уже исполнилось пять. По сравнению с тем временем, когда он только приехал, он сильно вырос, стал выглядеть здоровее, щечки округлились.

— Пошли быстрее, а то опять опоздаешь, — второй дядя Ичэня взял Ифэя за голову и вывел его из дома. Затем, выглянув наружу, он сказал: — Отец, я сразу поеду к родителям жены. Завтра свадьба младшей сестры моей жены, я поеду помогать.

— Хорошо, езжай. Завтра утром я тоже поеду. Твоя жена возьмет с собой Пан Пана?

— Да, она хочет, чтобы он поучаствовал в свадебном ритуале.

— Пусть она смотрит за ним, чтобы он не описал новую кровать.

— Я ей уже говорил. Посмотрим, как там будет, у них и своих детей хватает.

— Папа, быстрее, я опаздываю! — крикнул Ифэй из-за окна.

— Иду, иду.

Ичэнь подул на замерзшее окно, образовав небольшую дырочку. Через нее он смотрел, как двоюродный брат пинает снег. Снег прилипал к его черным валенкам. Второй дядя, увидев это, легонько пнул Ифэя, что-то ему сказал и смахнул снег с обуви. Мотоцикл второго дяди был большим, и Ифэй с радостью забрался на него. Вскоре они уехали.

— Чэньчэнь, иди к прадедушке. У нас с бабушкой есть дела, дома никого не будет. Твоя тетя придет днем готовить обед, она тебя заберет, — сказал дедушка. Он собирался с бабушкой съездить на рынок, чтобы купить все необходимое к завтрашней свадьбе родственников.

— Хорошо, дедушка, — Ичэнь подышал на окно, чтобы дырочка в ледяном узоре стала больше, и он мог лучше видеть.

Дом Ху Сые находился в восточной части деревни, ближе к центру. Это был большой дом с черепичной крышей, с двумя хозяйственными постройками. Вокруг дома был участок земли около акра. С восточной стороны находился пруд, огороженный забором. Часть участка использовалась под огород, а другая часть была углублена и превращена в небольшой водоем, где плавали гуси.

Трехколесный грузовик, на котором ездили на рынок, ждал у дороги. Дедушка Ичэня не стал заходить во двор, а Ичэнь сам зашел и закрыл за собой калитку. Гуси Ху Сые, гордо подняв головы, подошли к нему и загоготали, словно приветствуя. Ичэнь снял варежки и погладил каждого гуся.

Гуси Ху Сые славились своей свирепостью. Он держал их не для еды, а для охраны дома. Когда они выходили все вместе, ни одна собака в деревне не смела к ним приблизиться. Но Ичэня они почему-то любили. После первого дня, когда они лишь предупреждающе зашипели на него, гуси стали дружелюбно встречать мальчика. Иногда, когда Ичэнь уходил домой, они провожали его до самой калитки и только потом возвращались. Они были очень умными.

Во дворе было тихо. Поприветствовав Ичэня, гуси вернулись в свой загон. Ичэнь осторожно открыл дверь в дом. Прадедушка сидел, скрестив ноги, на кровати в восточной комнате и писал иероглифы. Ичэнь не стал ему мешать, тихонько снял верхнюю одежду и шарф.

Ху Сые отложил кисть и, склонив голову, посмотрел на Ичэня. Мальчик аккуратно сложил свою куртку.

— Дедушка тебя привел? Почему он не зашел?

Услышав вопрос, Ичэнь улыбнулся и сказал: — Дедушка с бабушкой поехали на рынок. Машина ждала их у дороги.

— А, точно, у его родственников завтра свадьба, — Ху Сые вспомнил, что кто-то ему об этом говорил. Он отложил написанные иероглифы. В детстве он учился в частной школе, и хотя не слишком преуспел в изучении классических текстов, каллиграфию не забросил и каждое утро писал несколько иероглифов.

— Иди сюда, посмотри, узнаешь ли ты, что я написал? — Ху Сые поманил Ичэня к себе.

Ичэнь забрался на кровать и встал на колени напротив стола. Прадедушка повернул лист рисовой бумаги.

Ичэнь посмотрел на иероглифы и указал на первый и последний: — Знаю. «Высшее добро подобно воде».

Ху Сые погладил бороду и рассмеялся: — Молодец! За эти два года ты многому научился.

— Это цитата из «Дао дэ цзин» Лао-цзы. Она означает, что человек должен быть подобен воде, — видя, что Ичэнь немного растерян, Ху Сые добавил: — Не нужно все запоминать, со временем ты поймешь. Ты еще мал, хоть и выглядишь умнее своих сверстников, но многое тебе пока не понять.

— Сегодня перепиши десять раз эти иероглифы.

Ичэнь кивнул и достал свои кисть, тушь, бумагу и чернильный камень.

Проведя некоторое время с Ичэнем, Ху Сые очень привязался к мальчику. Несмотря на юный возраст, Ичэнь был спокойным и рассудительным, мог сосредоточиться и относился к любому делу серьезно. К тому же у него были особые способности. Ху Сые хотел передать ему свои знания, но боялся навредить ребенку, ведь в нынешнее время его знания могли оказаться бесполезными.

К счастью, мальчик был к нему привязан, и Ху Сые начал рассказывать ему истории, вплетая в них свои знания. Так прошел год, и мальчик впитал в себя эти знания. Тогда Ху Сые начал серьезно обучать его.

Утро прошло за уроками, игрой в шахматы и другими занятиями. Ближе к обеду прибежал Ху Ифэй. Красный галстук все еще был на его шее, он, видимо, сразу после школы примчался сюда. Как только он вошел во двор, гуси загоготали. Затем хлопнула дверь.

— Чэньчэнь!

— Ты, паршивец, каждый раз устраиваешь здесь переполох, — проворчал Ху Сые.

— Прадедушка, у тебя здесь нет ни кур, ни собак, — с улыбкой ответил Ифэй.

— Зачем пришел?

— Поиграть с Чэньчэнем.

— Сначала пообедаем, потом пойдете играть.

— Моя тетя уже готовит обед дома.

— Тогда сходи и скажи ей, чтобы она пришла обедать сюда.

— Хорошо, — Ху Ифэй кивнул и убежал.

— Вчера твоя бабушка зарезала десяток кур, готовится к Новому году. Я попросил ее сварить одну для нас. Пообедаем вместе, — Ху Сые был в хорошем настроении. Несмотря на свои восемьдесят с лишним лет, он был бодр и полон сил, за каждый прием пищи съедал по две тарелки риса. У него было три сына. Старший сын с семьей жил с ним, но, к сожалению, сын и невестка рано умерли, оставив двух внуков на попечение Ху Сые. Один из них уехал учиться и остался жить в городе, а младший работал в уезде и приезжал домой только по выходным. Ху Сые привык жить один и не хотел переезжать к другим детям или внукам. Еду ему по очереди приносили невестки.

Ичэнь улыбнулся. Бабушкина курица была очень вкусной, и у него потекли слюнки. Он помог прадедушке убрать со стола.

Ху Сые любовался Ичэнем. Он чувствовал особую связь с этим ребенком.

Ху Ифэй вернулся быстро. Он не пошел по дороге, а перелез через забор, пробежал два дома на запад и оказался у себя дома. Вернулся он с большой миской, накрытой крышкой.

Когда он шел через задний двор, ему навстречу попалась бабушка, которая несла еду. — Ты опять через забор лазил? Скоро все кирпичи развалишь!

— Хе-хе, бабушка…

— Что у тебя в руках?

— Квашеная капуста, которую приготовила тетя, и большая кость. Бабушка, подогрей, пожалуйста, все остыло. — На морозе еда быстро остывала.

Бабушка зашла в дом, поставила свою корзинку с едой, взяла у Ифэя миску и легонько стукнула его по лбу: — В следующий раз не лазь через забор с едой в руках. Уронишь еще.

— Да ладно, я же ловкий, — беззаботно ответил Ифэй, зашел в дом, забрался на кровать и, усевшись рядом с Ичэнем, начал что-то шептать ему на ухо.

Бабушка была младшей невесткой Ху Сые, ей было еще нет пятидесяти. Она была очень заботливой. На самом деле, Ху Сые пользовался уважением в деревне еще и потому, что воспитал хороших детей, которые были дружны между собой. Большинство его внуков уехали из деревни и жили в городе.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение