Глава 3 (Часть 2)

Забавно, но эти пятеро действительно попытались улыбнуться так, чтобы было видно восемь зубов, как она велела.

Однако вид у них стал еще более устрашающим.

Они скалили зубы, и у некоторых даже слюнки потекли.

Мужчина, который только что закончил есть, подошел к Лэн Синьюэ: — Сестренка, если у тебя какие-то проблемы, не бойся, скажи нам.

Лэн Синьюэ только сейчас разглядела выражения их лиц и, прикрыв рот рукой, рассмеялась: — Ничего, дядя. Они, наверное, просто дурачатся. Молодежь же!

Когда она немного освободилась, то подошла к ним: — Ну что, натренировались? Если да, то идите помогать. Только предупреждаю: не распугайте мне клиентов.

— Да как можно? Мы очень дружелюбные, — парень по имени Сяо Лю потер руки об одежду, повернулся к остальным и спросил: — Парни, я ведь прав?

— Естественно! — первым откликнулся Желтоволосый.

— Старшая, что тут такого, мы поможем тебе, — пятеро парней тут же принялись искать, чем бы заняться.

Лэн Синьюэ сначала думала, что они просто пустомели, но оказалось, что и работают они довольно проворно.

Вскоре они освоились, и сегодня работа шла гораздо быстрее, чем вчера.

Она видела, как тот самый дядя взял палочками кусочек маринованной редьки, откусил, и во рту у него наверняка стало сочно от аппетитного хруста.

Те, кто пришел позже, с сожалением смотрели на пустеющие коробки, коря себя за опоздание.

Только тогда покупатели пошли к соседним торговцам.

Лэн Синьюэ посмотрела на пятерых парней, которые теперь стояли без дела и выжидательно на неё смотрели. Ей казалось, что за ней неотступно наблюдают.

В этот момент она увидела, как вчерашний «герой», Ши Цзяньган, снова подошел к её лотку.

Он торопливо подошел, встал рядом и спросил: — Они снова пришли доставлять тебе неприятности?

Лэн Синьюэ открыла рот, чтобы ответить, но не успела: Ши Цзяньган уже повернулся к хулиганам.

— Вам не стыдно? Здоровые мужики, а занимаетесь таким! Верите, я вызову отряд по ликвидации безграмотности, чтобы они вас как следует проучили? Знаете, что сейчас за грабеж на улице даже на три юаня могут серьезно наказать? Если не боитесь, можете попробовать!

Сказав это, Ши Цзяньган схватил стоявшую рядом крышку от котла и выставил перед собой, как щит.

— Эй, браток, ты не перегибаешь палку? — Желтоволосый подошел, протягивая руку, чтобы дружески похлопать его по плечу.

Ши Цзяньган рефлекторно отступил на шаг: — Что ты задумал?

— Да нет, я ничего не хотел! — Рука Желтоволосого беспомощно повисла в воздухе. Он убрал её и сказал Лэн Синьюэ, стоявшей за спиной Ши Цзяньгана: — Старшая, скажи хоть слово! Этот парень все всерьез воспринял!

Ши Цзяньган опешил. Он повернулся к Лэн Синьюэ с недоуменным взглядом: — Старшая? Но ведь вчера?.. Как ты сегодня стала «старшей»?

— Мм, они проиграли и настояли на том, чтобы признать меня старшей, — Лэн Синьюэ пожала плечами и развела руками.

Желтоволосый подошел, забрал крышку из рук Ши Цзяньгана и аккуратно положил на тележку. Затем он положил руку ему на плечо и сказал: — Не напрягайся. Теперь дела Старшей — это мои дела.

Ши Цзяньгану стало неловко, и он смахнул его руку.

— Так... они признали тебя, и ты согласилась? — Ши Цзяньган не совсем понимал, как ситуация так изменилась.

— Мм, только что еще не решила. А теперь думаю, что это неплохо, — Лэн Синьюэ, увидев, что серьезного конфликта нет, начала собирать свой лоток.

Она сказала пятерым: — Ладно, хватит вам тут торчать. То, что я умею, это не какой-то там правильный путь боевых искусств. Если действительно хотите учиться, приходите ко мне домой в другой день, я вас научу.

Она протянула руку и взяла семь оставшихся коробок с обедом, стоявших в стороне.

— Вы ведь еще не ели? Если не брезгуете, берите и ешьте.

Только тут пятеро парней почувствовали, как у них урчат животы. Какое там брезговать! Они схватили коробки и уселись в стороне.

А пахло и правда очень вкусно.

Глядя, как они жадно уплетают еду, Ши Цзяньган тоже невольно сглотнул слюну.

Но ему все еще казалось, что всё это как-то слишком просто разрешилось.

Только он собрался что-то спросить у Лэн Синьюэ, как она протянула ему коробку с обедом.

Нежный голос прозвучал у его уха: — Вот, не смотри так, эта коробка твоя. Ешь скорее. Кстати, все равно спасибо тебе за вчерашнее.

Ши Цзяньгану стало еще неловчее. Он почесал голову и смущенно сказал: — Нет, что ты... я только помешал. Наоборот, доставил тебе хлопот.

— Твои раны в порядке? Нужно регулярно менять лекарство, — сказала Лэн Синьюэ, посмотрев на его походку. Этот парень, несмотря ни на что, держался стойко и не жаловался.

Лэн Синьюэ взяла свою коробку с обедом и, погрузившись в мысли, забыла об окружающей обстановке.

Она размышляла: с чего же начать с лечебной кухней? И на какую аудиторию она должна быть рассчитана?

За эти два дня она заметила, что у некоторых людей явно были какие-то хронические проблемы со здоровьем, но они жалели денег на лечение.

Некоторые даже постоянно зевали, и дыхание у них было тяжеловатым.

Внезапно в голове вспыхнула фраза из её мира: «На голодный желудок это пища, для больного — лекарство».

Сейчас как раз был переход от весны к лету.

В это время большинство людей часто чувствуют усталость, вялость и сонливость.

Согласно принципам её кулинарии, это было время слабости селезенки и желудка, накопления патогенной «сырости» в организме. Требовалось укреплять селезенку и почки, успокаивать дух и улучшать сон.

Придя к этой мысли, она внезапно загорелась идеей. Не теряя ни минуты, она поспешно начала собирать свой лоток, чтобы вернуться домой.

Она оставила позади шестерых ошеломленных мужчин.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение