Глава 1 (Часть 1)

Глава 1

Возрождение в восьмидесятых, я разбогатела, торгуя с лотка

Глава первая

— Лэн Синьюэ, быстро отдавай деньги!

— Чего прячешься, как трусиха?

— Долги нужно возвращать, это закон жизни!

— Если не откроешь, мы ворвемся! Тогда не вини нас за грубость!

За забором во дворе собралась толпа.

Всю ночь сверкали молнии и гремел гром, лил сильный дождь. Сейчас небо затянули тучи, надвигалась новая буря.

Лэн Синьюэ ощутила пробирающий до костей холод.

Она прибыла из будущего, из 2078 года, и была редчайшим поваром, специализирующимся на растениях.

Она возродилась здесь. Висевший в комнате календарь с красавицей показывал апрель 1983 года по летоисчислению Хуаго.

Ветхая хижина была переделана отцом прежней хозяйки тела из коровника. Внутри стояли три простые кровати, а пространство было разделено тонкими деревянными перегородками на несколько комнат.

Рядом находился обветшалый деревянный домик — маленький ресторанчик семьи прежней хозяйки тела.

Отец Лэн Синьюэ раньше был известным поваром в округе, без него не обходилось ни одно торжество, будь то свадьба или похороны.

Постарев, он перестал ходить по домам и на все сбережения открыл этот маленький ресторанчик.

В то время каждый, кто пробовал их еду, показывал большой палец.

К сожалению, счастье длилось недолго. Как говорится, человек боится славы, а свинья — ожирения.

Процветающий бизнес вызвал зависть, и вскоре её отец потерял вкус.

Мать тоже слегла, а на лечение ушла куча денег, семья погрязла в долгах.

Даже сильный дождь не мог остановить кредиторов.

Снаружи продолжались крики. Голова Лэн Синьюэ раскалывалась, пока она усваивала воспоминания прежней хозяйки тела.

Она слышала, как за дверью говорили о процентах, залоге и прочем.

Взглянув на лежащих в кроватях родителей и младшего брата, она поняла, что была единственной в доме, кто мог взять на себя ответственность.

Она сняла висевший за дверью старый плащ из пальмового волокна, надела доули и вышла.

Не успела она дойти до двери, как раздался грохот.

«Бум!» — вся деревянная дверь рухнула внутрь.

Хорошо, что она замешкалась на пару шагов, иначе её бы придавило.

Толпа людей с разным «оружием» — точнее, с мотыгами и домашними лопатками для жарки — ворвалась во двор.

Они разграбили всё, что можно было унести, и оставили после себя полный беспорядок.

Лэн Синьюэ увидела, как три человека в доме крепко обнялись — это был первобытный страх.

В теле прежней хозяйки она неожиданно ощутила человеческие чувства.

Толпа напирала. Её хрупкая фигура преградила путь у продуваемой всеми ветрами деревянной двери.

Она холодно смотрела на этих деревенских жителей, похожих на бандитов и хулиганов.

— Что вы делаете? — яростно крикнула она. — Врываетесь в чужой дом?

— Что делаем? Долги возвращай! Если не можешь, мы сегодня разнесем этот дом! — Здоровяк Ли Дахуай с большим молотом в руке свирепо смотрел на неё.

— Девочка Лэн, если совсем никак... Может, выйдешь замуж за моего сына? Мы так и быть, с трудом, но заплатим за тебя долги, — вмешалась одна тётка, пытаясь «развести грязь».

Кто-то в толпе не выдержал: — Эй, Цю Поцзы, одно дело — долги, другое — сватанье! Не порть жизнь девчонке своим сыном-оболтусом. Она всего лишь должна денег, а не раскопала могилу твоих предков.

Многие недолюбливали семью Цю Поцзы.

Лицо Цю Поцзы мгновенно позеленело. Она злобно зыркнула на них и сказала: — Эй, что такое? Я из добрых побуждений советую. Посмотрите на их семью, разве они могут заплатить? Девочка Лэн, деньги за подготовленные нами овощи ты ведь должна отдать?

Лэн Синьюэ с тесаком в руке холодно наблюдала за этими людьми.

Они были как шакалы, готовые сожрать человека. Прежние добрые отношения не стоили и нескольких серебряных монет.

— Цю Поцзы, разве та прибыль, что ты выудила из нашей семьи, не покрывает эти деньги? К тому же, в тот день, когда твой муж избил тебя до полусмерти, мой отец спас тебя. Не стоит так давить, верно?

— Врешь! Что ты несешь, паршивая девчонка? Быстро отдавай деньги, иначе я заявлю в милицию, и вас всех заберут! — Цю Поцзы было уже не до приличий.

— Хе-хе-хе? — Сердце Лэн Синьюэ было таким же холодным, как у рыбы, которую убивали двадцать лет.

【Бип-бип-бип, Носитель, внимание, Носитель, внимание. Успокойте гнев. Нельзя убивать, иначе последует наказание.】

【Чертова Система, катись! Меня уже довели до такого состояния, а ты велишь терпеть? Я больше не буду терпеть!】

【Уровень гнева Носителя зашкаливает. Система включает трехминутное охлаждение.】

В этот момент Лэн Синьюэ почувствовала леденящий холод, руки ослабли.

Она беспомощно смотрела на галдящих людей, не в силах пошевелиться.

Краем глаза она видела дрожащих людей в доме.

— Сколько всего мы вам должны? — Лэн Синьюэ внезапно вернулась к источнику проблемы.

Цю Поцзы вышла вперед: — Немного, немного. Мы тут посчитали, все вместе — триста шестьдесят два юаня восемь цзяо и пять фэней.

Видя её спокойное и сдержанное поведение, Цю Поцзы подумала, что напугала её своими предыдущими словами.

Она шагнула вперед, загораживая других кредиторов, и сказала ей: — Просто кивни, согласись выйти замуж за моего сына, и я оплачу все эти долги, чтобы они ушли.

— Пхэ! Тьфу!!!

Лэн Синьюэ посмотрела на Цю Поцзы и смачно плюнула ей в лицо.

Проклятая Система не давала драться, значит, придется действовать словами.

— Ты... ты смеешь плеваться! Смотри, как я сегодня разорву тебе рот! — крикнула Цю Поцзы и протянула руки.

Охлаждение Лэн Синьюэ уже закончилось. Она оттолкнула Цю Поцзы на землю, забыв о прежнем почтении.

Цю Поцзы плюхнулась на землю и завыла: — Долги не возвращает, ещё и бьет! Люди добрые, посмотрите, есть ли справедливость на свете?

Лэн Синьюэ свирепо посмотрела на неё и строго сказала: — Заткнись, иначе я разорву тебе рот!

Цю Поцзы испугалась её взгляда и прикрыла рот рукой.

Другие помогли ей подняться.

Лэн Синьюэ хлопнула в ладоши и обратилась к толпе:

— Наша семья действительно должна вам денег, вы все соседи, и я это понимаю. Я, Лэн Синьюэ, гарантирую, что верну всем деньги в течение месяца. — Не успела она договорить, как кто-то выкрикнул:

— Ваша семья в таком положении, чем вы собираетесь платить? Уж лучше послушать Цю Поцзы и выйти замуж за её сына.

— Точно, точно, — подхватили многие.

Лэн Синьюэ заметила, как этот человек переглянулся со здоровяком с молотом.

— Ой! Кто... кто меня ударил? — вдруг закричал Шоу Чжугань (Тонкий Бамбук), схватившись за живот.

Все посмотрели на него: — Да нет же, мы не видели. У тебя что, живот болит?

Лэн Синьюэ холодно фыркнула в его сторону: — Наверное, слишком много плохих дел натворил, вот и пришла расплата.

— Заткнись! Лучше думай, как деньги возвращать будешь!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение