Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Глава вторая: Визит в резиденцию Лу
Эр Гоуцзы на самом деле звали не Эр Гоуцзы, но поскольку Лу Сяоцин с детства был слаб здоровьем и являлся единственным наследником в трёх поколениях семьи Лу, люди говорили, что дать ему «дешёвое» имя поможет ему вырасти здоровым. Поэтому все, кто служил ему вблизи, меняли свои имена на очень простые, а самого Лу Сяоцина в детстве звали Лу-малыш.
— Молодой господин, вы слабы, позвольте мне помочь вам нести это.
— Хорошо, я так устал. Только сними свою одежду и заверни её, чтобы не повредить.
— Да-да-да.
Эр Гоуцзы ловко снял свою верхнюю одежду и принял Копьё с красной кистью из рук Лу Сяоцина.
Нужно было знать, что этого господина с детства ни разу не ругали, так что кто посмел бы заставлять его работать? Если бы господин и госпожа узнали, они бы содрали с него шкуру.
— Молодой господин, вы, наверное, проголодались? Кухня приготовила для вас тёплую еду. Господин ещё не вернулся, может, вы сначала поедите…
— «Бум!» — Эр Гоуцзы говорил, когда раздался глухой удар, и человек, шедший впереди него, рухнул на землю.
Лицо Эр Гоуцзы тут же побледнело от ужаса.
— Молодой господин, что с вами? Не пугайте меня! Эй, сюда! Найдите лекаря, молодой господин потерял сознание…
В ту ночь в столице шёл снег, и в резиденции Лу царила суматоха, повсюду горели огни. Всё потому, что старший молодой господин Лу заболел, и очень серьёзно!
Несколько дней спустя…
Ветви деревьев, согнувшиеся под тяжестью снега, время от времени стряхивали его. Человек, стоявший под деревом, никак не реагировал, лишь тихо смотрел вдаль.
— Хозяйка, вы вернулись в столицу уже несколько дней назад, но Его Величество так и не вызвал вас. Молодой господин Лу болен, и об этом знает весь город. Может, вам стоит навестить его?
Лу Юань стояла рядом и осторожно спросила.
Девушка перед ней сняла военные доспехи, но не надела женский наряд. Вместо этого она была одета в мужскую синюю одежду, её длинные волосы были высоко собраны, и она стояла во дворе, погружённая в свои мысли.
Девушка выглядела очень хорошо: её изящные черты лица скрывали властный характер. Многолетние сражения придали её коже медовый оттенок, но благодаря занятиям боевыми искусствами её цвет лица был очень здоровым. Если бы она украсила себя румянами и пудрой, то определённо стала бы красавицей, привлекающей взгляды.
— Лу Юань, хотя мой отец за эти шесть лет одержал бесчисленные победы и его слава распространилась повсюду, внешние враги всё ещё время от времени провоцируют беспорядки. Как ты думаешь, почему Его Величество сейчас вернул меня в столицу? Что Его Величество хочет сделать?
Лу Сюань подняла голову и прошептала, глядя на большое дерево во дворе. Казалось, она спрашивала не Лу Юань, а саму себя.
Снег в столице не был таким сильным, как на границе. Он нёс в себе нежную ласку, по которой она так тосковала, но… был пронизывающе холодным.
— Хозяйка, волю императора трудно предугадать, просто плывите по течению.
Голос Лу Юань звучал немного беспомощно. Лу Сюань тихо вздохнула. Действительно, волю императора трудно предугадать. Будь то шесть лет назад или сейчас, честь и позор Резиденции генерала зависели лишь от одного слова того, кто сидел на троне.
— Приготовьтесь, отправимся в резиденцию Лу с визитом.
— Правда? Да!
Лу Юань недоверчиво вскрикнула, а затем радостно пошла готовиться.
Лу Сюань вернула свои мысли, с некоторым изумлением глядя на знакомый двор. Как за такие короткие шесть лет тело того человека могло стать настолько слабым?
Прибыв в семью Лу с простыми подарками, Лу Сюань сопровождали красивые служанки в шёлковых одеждах.
Поскольку Лу Сюань была ещё молода и не имела высокого официального ранга, служанки просто проводили их в приёмную для ожидания.
— Госпожа Лу, пожалуйста, подождите немного. Господин ещё не вернулся с утреннего приёма, а госпожа беседует с почтенной госпожой. Они скоро подойдут.
— Хорошо.
Служанка вежливо закончила, подала пирожные и чай, а затем тихо удалилась. Лу Сюань сидела прямо на нижнем месте, её спина была выпрямлена, а ноги привычно слегка расставлены, а не сведены вместе.
Лу Юань стояла за спиной Лу Сюань, держа подарочную коробку, и тоже стояла прямо. Издалека они выглядели не как девушки из знатной семьи, пришедшие с визитом, а как генералы и командиры, готовые к битве, что заставляло проходящих мимо слуг постоянно бросать на них косые взгляды.
— Хозяйка, на что они смотрят?
Лу Юань всё же была не так выдержана, как Лу Сюань, и после нескольких взглядов начала терять терпение.
Лу Сюань подняла чашку и сделала глоток чая, не отводя глаз, словно взгляды других людей вовсе не существовали.
— Они смотрят на солдат, которых вырастил генерал Лу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|