Глава 6. Сегодня я украла твою собаку
С началом нового семестра Лин Юнь не пришел в школу.
Классный руководитель посетила его дом и узнала, что семья не хочет, чтобы он продолжал учиться. Школа несколько раз пыталась их переубедить, но безуспешно, и в конце концов пришлось сдаться.
В то время большинство семей в деревнях и городках едва сводили концы с концами, и то, что ученики бросали школу, было обычным делом. Учителя могли лишь посетовать, но помочь многим не могли, и в итоге просто пускали все на самотек.
Так Лин Юнь бросил учебу.
Сначала одноклассники еще собирались вместе и обсуждали сплетни, услышанные от родителей: говорили, что семья Лин Юня очень бедная, их дом старый и ветхий, и из электроприборов там только лампочка; что его отец — не человек, постоянно поднимает руку на него и его мать. После прошлых итоговых экзаменов они оба были так избиты, что несколько дней не могли выйти из дома.
Через неделю эти пересуды поутихли.
Только когда попадалась очень сложная задача по математике, кто-нибудь мог мимоходом заметить, что если бы Лин Юнь был здесь, он бы точно знал, как ее решить.
К третьей неделе о нем уже никто не вспоминал.
Однако, по какой-то причине, Чэнь Цюбай никак не могла его забыть.
После начала учебы в школе провели диагностический тест. Она снова стала первой в классе, и по математике у нее тоже был лучший результат, но она совсем не радовалась.
Она наконец поняла, что ее успехи — это во многом результат удачного стечения обстоятельств в ее семье. Будь Лин Юнь на ее месте, он наверняка добился бы гораздо большего.
В ее голове, словно на испорченной видеокассете, снова и снова прокручивалась сцена, которую она видела перед зимними каникулами.
Иногда на уроке истории, читая о тяжелой жизни народа и бедах старого общества, она вдруг вспоминала о нем.
Раньше трагедии были для нее лишь историческими событиями с датами. Ей было жаль людей, но по-настоящему сопереживать она не могла.
Но несчастье этого мальчика вдруг дало ей конкретное представление о человеческих страданиях.
Однажды после школы, думая о Лин Юне, Чэнь Цюбай незаметно для себя дошла до развилки дороги, ведущей в деревню Линхэцунь.
Это была грунтовая дорога шириной около двух метров, по обеим сторонам которой простирались голые пшеничные поля. Вдоль дороги росли редкие тополя.
Пару недель назад выпал снег, потом он растаял, и дорога замерзла, став твердой как камень.
Чэнь Цюбай смешалась с толпой учеников, возвращавшихся домой, и немного прошла по тропинке. Стало темнеть, людей на дороге поубавилось. На восточном небе тускло светил серп убывающей луны, похожий на молочно-белый фарфор.
Чэнь Цюбай посмотрела на небо и поняла, что ей пора домой.
Она уже собиралась повернуть назад, как вдруг из-за поворота показалась знакомая фигура. Он прихрамывал, за спиной нес нейлоновый мешок из-под цемента, одежда и лицо были грязными. Это был Лин Юнь, которого она не видела три недели.
Сердце Чэнь Цюбай екнуло. Она тихонько пошла за ним к ближайшему пункту приема вторсырья.
Лин Юнь не заметил слежки. Неуверенно ступая, он вошел во двор пункта приема, бросил мешок на землю и крикнул: — Бутылки принимаете?
Хозяин вышел во двор, достал из мешка бутылки и осмотрел их. Некоторые были треснутые, у других отбиты горлышки, третьи слишком маленькие. Годных для продажи оказалось немного.
Хозяин пересчитал их, округлил сумму и дал ему два юаня.
Лин Юнь ничего не сказал, взял деньги и ушел.
Чэнь Цюбай наблюдала за ним из-за угла. Она видела, как он зашел в соседнюю лавку с выпечкой, купил пакет маньтоу, присел на корточки у входа и жадно съел одну булочку, а потом ушел с оставшимися.
Чэнь Цюбай смотрела ему вслед, и ее сердце сжалось от жалости.
Вечером за ужином она не удержалась и рассказала об этом родителям.
Чэнь Вэйдун вздохнул, сказав, что мальчик очень несчастен, и выругался в адрес отца Лин Юня.
Ли Лицзюнь сидела рядом и молчала.
Через несколько дней Ли Лицзюнь выбрала свободный от уроков день, отпросилась в школе на полдня, забрала Го-Го из подготовительного класса, отвела его к соседям, а затем села на велосипед и поехала в деревню Линхэцунь.
С тех пор как дочь рассказала ей о Лин Юне, она не могла спать спокойно. Эта история, как червь, точила ее совесть.
Промучившись несколько дней, она решила съездить к Лин Юню домой.
Деревня Линхэцунь находилась не так далеко от городка, но на велосипеде дорога занимала почти час.
Ли Лицзюнь думала о Лин Юне, ее одолевали смешанные чувства. Всю дорогу она была немного рассеянной. Проезжая мимо мальчика, торговавшего у дороги, она лишь мельком взглянула на него и не узнала.
Только отъехав довольно далеко, она поняла, что это был Лин Юнь.
Она поспешно развернулась, подъехала обратно и сошла с велосипеда. Подойдя к Лин Юню, она увидела, что на земле перед ним разложены неровные, бугристые бататы и редька — такие обычно шли на корм свиньям, их никто не покупал.
Вероятно, кроме этого, в его семье больше нечего было продавать.
У Ли Лицзюнь защипало в глазах. — Почему ты здесь торгуешь? — спросила она.
Лин Юнь безучастно поднялся, выражение его лица было пустым, он молчал.
Был еще не март, погода стояла холодная, но Лин Юнь был одет лишь в тонкую кофту. Его губы посинели от холода, он дрожал, а руки были грубыми, как потрескавшаяся мерзлая земля.
— Хватит продавать, отвези меня к себе домой, — сказала Ли Лицзюнь.
Лин Юнь не возражал. Он присел, собрал свой товар, сел на велосипед Ли Лицзюнь, и они поехали.
Подъехав к дому Лин Юня, Ли Лицзюнь прислонила велосипед к скирде соломы у ворот и подняла голову. Ворота были старыми, стены — глинобитными, от времени, ветра и дождей они обветшали и потрескались.
Войдя во двор, она увидела такой же беспорядок: повсюду валялись сельскохозяйственные инструменты и эмалированные тазы.
У входа в свинарник, свернувшись калачиком, лежал худой черный щенок. На шее у него была веревка, вид у него был полуживой.
Ли Лицзюнь посмотрела на собаку и с удивлением заметила, что даже в глазах собаки может быть столько боли и печали.
Войдя в главную комнату, Ли Лицзюнь не увидела матери Лин Юня, Фэн Юди, и спросила: — А где твоя мама?
— Не знаю, — тихо ответил Лин Юнь.
Ли Лицзюнь больше не спрашивала. В семьях, где было насилие, уход матери был обычным делом. Вероятно, Фэн Юди укрылась у своих родителей или родственников.
В задней комнате на кане отец Лин Юня, Лин Чжэньюй, услышал голоса снаружи. Пьяный, он сполз с кана, шатаясь, вышел в главную комнату и, увидев Лин Юня, замахнулся на него: — Опять где-то шлялся (диалектное «хуцуаньцуань»)? Свиньи голодные (диалектное «цзикунь») уже полдня визжат, а ты их не покормил!
Ли Лицзюнь, не успев даже представиться, бросилась вперед и остановила его: — Ты, взрослый мужик, сидишь дома и пьешь, а такого маленького ребенка заставляешь работать?
Лин Чжэньюй уставился на нее налитыми кровью глазами: — Я его родил, я его вырастил, что такого, если я заставлю его немного поработать? Ты что за женщина (диалектное «лаопо»), пришла в наш дом указывать?
Ли Лицзюнь почувствовала, как у нее перехватило дыхание от гнева: — Как ты его вырастил? В такой холод ребенок от голода идет на дорогу продавать батат, как у тебя только сердце не болит? Такой хороший мальчик, только до пятого класса доучился, а ты не даешь ему учиться дальше! Разве так поступают отцы?
— Кто ему отец?! — Лин Чжэньюй схватил ковш из кувшина с водой и швырнул его в сторону Лин Юня, брызгая слюной: — Еще неизвестно, чей он выродок! Я его вырастил до таких лет, он уже за это должен быть благодарен!
Ли Лицзюнь была так возмущена, что слезы навернулись на глаза: — Ты слышишь, что ты говоришь? Разве можно такое говорить ребенку?
Подобные слухи Ли Лицзюнь слышала и раньше.
Говорили, что у Лин Чжэньюя был взрывной характер, и в родной деревне он не мог найти жену, поэтому пришлось просить людей найти ему невесту в деревне в Луси — так появилась Фэн Юди.
После свадьбы Лин Чжэньюй несколько лет хотел сына, но безуспешно. Он плохо обращался с женой, заставил ее избавиться от двух дочерей, и наконец родился сын.
Но тут по деревне поползли слухи, что сын, возможно, не его.
Лин Чжэньюй, услышав сплетни, не стал разбираться, правда это или нет, но почувствовал себя страшно униженным. Он стал еще хуже обращаться с женой, а напившись, доставалось и сыну.
Ли Лицзюнь смахнула слезы и продолжила: — У родителей есть обязанности! Раз ты его родил, то и воспитывай как следует! Посмотри вокруг, разве есть еще такие отцы, которые относятся к своему ребенку как к врагу? Что он тебе сделал, чтобы ты так с ним обращался? Ты его родил только для того, чтобы он страдал?
Лин Чжэньюй почувствовал себя униженным тем, что его отчитывает женщина, и ткнул пальцем в Ли Лицзюнь: — Ты еще покричи (диалектное «чаочао») на меня, попробуй! Еще слово, и я тебя тоже побью! Вот невидаль, пришла в чужой дом поучать! Мне что, нужно у тебя спрашивать, как мне своего ребенка воспитывать? Ты чья жена?
— Я его учительница! — резко ответила Ли Лицзюнь.
Лин Чжэньюй на мгновение опешил, а потом усмехнулся: — Он уже не учится, какая ты ему учительница? Ишь, какая сердобольная! У тебя что, своих сыновей нет? Прибежала сюда чужого воспитывать?
Ли Лицзюнь задрожала от гнева, не в силах вымолвить ни слова.
— Раз ты так дорожишь этим выродком, — издевательски продолжал Лин Чжэньюй, — забирай его к себе домой, пусть он тебе потом будет благодарен!
— Он тебе не нужен? — стиснув зубы, спросила Ли Лицзюнь.
— Не нужен! Кто хочет, пусть тот и забирает! — Лин Чжэньюй махнул рукой и, шатаясь, побрел обратно в заднюю комнату.
Ли Лицзюнь, сдерживая слезы, взяла Лин Юня за руку и повернулась, чтобы уйти.
Во дворе она увидела дрожащего черного щенка, подошла, отвязала веревку, взяла собаку на левую руку, правой рукой крепко держа Лин Юня, и решительно вышла за ворота.
(Нет комментариев)
|
|
|
|