»
Цзя Цзяньго немного смутился. Ему хотелось сказать: «Ничего, я забыл, что хотел сказать».
Но вместо этого вырвалось: — Кажется, ты мне немного нравишься.
Совершенно не ожидая таких слов от Цзя Цзяньго, Дин Юэжун не сразу поняла: — Что ты сказал?
Цзя Цзяньго, собравшись с духом, громко повторил: — Я сказал, кажется, ты мне действительно немного нравишься. Ладно, все, иди домой. Бай-бай.
Сказав это, он быстро юркнул в машину, с грохотом захлопнул дверь и уехал.
Дин Юэжун осталась стоять на месте, ошеломленно глядя ему вслед.
Алый огонек, сопровождаемый пыхтением, приближался издалека. Невысокий коренастый мужчина вел на поводке толстую белую собаку. На шее у собаки висел маленький ночник, излучавший тусклый алый свет.
Мужчина и собака быстро подошли ближе. Мужчина одной рукой держал поводок, а другой — прозрачный пластиковый пакет с двумя одноразовыми контейнерами для еды. — Только вернулись? — Мужчина первым поздоровался с Дин Юэжун. Толстая собака ткнулась носом в ее ноги.
— А, — Дин Юэжун слегка кивнула мужчине. — За едой ходили?
— Поздний ужин, — объяснил мужчина. — Я живу на десятом этаже. Нюню, пожелай сестре доброго вечера.
Большая белая собака подняла свою белоснежную морду и гавкнула на Дин Юэжун.
Дин Юэжун немного испугалась, но собака показалась ей довольно милой, и она не удержалась, наклонилась и погладила ее по голове.
Они вместе вошли через домофонную дверь внизу, а затем вместе зашли в лифтовый холл.
Вернувшись домой, она увидела, что родители и дедушка сидят в гостиной и смотрят телевизор.
Дин Юэжун прекрасно понимала, что они не смотрят телевизор, а ждут ее.
— Я вернулась, — сказала она, переобуваясь в тапочки.
Услышав, как она открывает дверь, мать Дин тут же встала с дивана, подошла к двери, взяла ее сумку и «норку», подаренную матерью Цзя. — Что это?
— Его мама подарила мне шубу, — ответила Дин Юэжун, переобувшись, и пошла в ванную мыть руки.
— Ого! — Мать Дин ожидала, что ей подарят что-нибудь в качестве подарка, но не думала, что это будет норковая шуба, да еще и, похоже, импортная. У северо-восточных фермеров, оказывается, водятся деньги.
Вымыв руки, Дин Юэжун вышла из ванной, подошла к дивану и села. К этому времени ее мать уже достала шубу из пакета и показывала ее двум мужчинам.
— Наверное, дорогая, — сказал отец Дин.
Старый профессор, которому было трудно говорить из-за слабости, все же кивнул в знак согласия.
— Ну как? — Мать Дин прижала шубу рукой к колену и с беспокойством посмотрела на Дин Юэжун.
Дин Юэжун взглянула на мать, потом на отца и дедушку, понимая, что эти трое, вероятно, давно ждали ее рассказа.
И она подробно, во всех деталях, рассказала о встрече.
— Уже завтра придут? — Мать Дин посмотрела на отца Дин.
— Неудобно? Если не хотите хлопотать, можно заказать несколько блюд в ресторане и купить фруктов. Я думаю, они ненадолго.
Отец и мать Дин еще не приняли решения, когда дедушка слабым голосом сказал: — Пусть приходят, в большой компании веселее. Они такие гостеприимные, нельзя отказывать и обижать их. Я тоже хочу познакомиться с родителями Сяо Цзя.
Услышав это, отец и мать Дин кивнули: — Хорошо, тогда завтра.
Получив разрешение родителей, Дин Юэжун встала, чтобы пойти в свою комнату, и услышала, как мать за ее спиной шепчется с отцом и дедушкой: — Не ожидала, что семья Сяо Цзя такая богатая.
— Ну и что, что богатая, — ровным тоном ответил отец Дин. — Мы не гонимся за их деньгами.
Дедушка тоже высказал свое мнение: — Главное — это человеческие качества.
Услышав это, Дин Юэжун открыла дверь своей комнаты и вошла.
«Мои родители приглашают твоих родителей завтра в шесть вечера на ужин», — вернувшись в комнату, она отправила сообщение Цзя Цзяньго.
«Принято», — быстро ответил Цзя Цзяньго, добавив в конце смайлик с улыбкой.
Дин Юэжун подумала и отправила еще одно сообщение: «Лучше не влюбляйся в меня. Я совсем не милая».
Когда это сообщение пришло на телефон Цзя Цзяньго, он как раз открывал холодильник, чтобы достать виноградный сок.
Взяв из холодильника бутылку с соком, в которой оставалось больше половины, он вернулся к компьютерному столу, отвинтил крышку, налил сок в свою кружку, затем снова завинтил крышку, отставил бутылку в сторону и взял телефон.
Увидев сообщение от Дин Юэжун, Цзя Цзяньго усмехнулся: «Действительно, не очень-то милая».
Дин Юэжун посмотрела на его ответ, хотела было возразить, даже набрала несколько слов, но потом подумала и стерла их, бросив телефон на кровать.
Этот северо-восточный мужчина… Вспоминая лицо Цзя Цзяньго, она подумала, что если бы она не была Дин Юэжун, то, возможно, могла бы в него влюбиться. Но она была Дин Юэжун, а сердце Дин Юэжун было маленьким и могло вместить только одного человека.
А в ее сердце уже кто-то был.
На следующий вечер семья Цзя — втроем — пришла в назначенное время.
Мать Цзя подарила матери Дин кашемировый шарф LV, отец Цзя подарил отцу Дин две бутылки вина с их собственной винодельни — одну отечественного производства, другую французского, а дедушке Дин Юэжун — коробку кордицепса.
На столе были как домашние блюда, так и заказанные из ресторана. Домашние были приготовлены в местном стиле города S, а заказанные — в северо-восточном стиле. Стол ломился от блюд двух разных кухонь.
Перед началом ужина отец Дин открыл бутылку отечественного ледяного вина, подаренную отцом Цзя, и налил всем по бокалу, включая тестя.
Попробовав вино, члены семьи Дин рассыпались в похвалах. Отчасти это была вежливость по отношению к гостям, но вино действительно было очень вкусным.
Отец Цзя был высоким мужчиной, Цзя Цзяньго унаследовал его рост, и не только рост, но и черты лица, и манеры.
Отец Цзя был Цзя Цзяньго средних лет, а Цзя Цзяньго — молодым отцом Цзя.
Оба — и отец, и сын — были статными и очень представительными.
Услышав похвалу своему вину, отец Цзя очень обрадовался. — Дедушка, я не хвастаюсь, но мое ледяное вино даже иностранцы любят. Англия, Франция, Италия, Япония… — Он загибал пальцы, серьезно перечисляя. — На всех не хватает. Это вино не как обычное, его мало производят.
— Ладно, ладно, — мать Цзя толкнула мужа, не давая ему продолжать, и извиняющимся тоном улыбнулась семье Дин. — Как только заговорит о своем вине, так на три дня и три ночи.
— Вино действительно хорошее, — с улыбкой поддержал отец Дин.
Отец Цзя указал пальцем на жену и с улыбкой «пожаловался» семье Дин: — Вот кто у нас главный. У меня в семье никакого права голоса.
Мать Цзя шлепнула мужа по руке, склонила голову набок и сердито посмотрела на него, а затем, словно сменив маску, одарила всех улыбкой, сладкой, как первая любовь. — Так вот, — обратилась она к самому старшему члену семьи Дин, — дедушка, я человек прямой, говорю что думаю.
Дедушка Дин Юэжун в ответ понимающе и с улыбкой кивнул. — Хоть я и увидела вашу Сяо Жун только вчера, — вздохнула мать Цзя, — но, ай-я, как только я увидела эту девочку, она мне сразу понравилась. И красивая, и образованная, и тактичная. Сегодня, придя к вам в гости, я еще больше обрадовалась. Вы все — высокоинтеллектуальные люди, занимающиеся наукой, и совсем не задираете нос. Скажу прямо: я хочу видеть Сяо Жун своей невесткой. Вот только не знаю, понравился ли вам наш Даго?
Дедушка Дин Юэжун с улыбкой ответил матери Цзя: — Цзяньго — хороший парень, он мне очень нравится.
— Нам с отцом Жунжун тоже очень нравится Сяо Цзя, — с улыбкой добавила мать Дин. Отец Дин молча кивнул и улыбнулся.
— Ну вот и хорошо, раз вам тоже нравится наш Даго, давайте не будем тянуть, — она подняла глаза, припоминая. — Сейчас же модно это… как его… «скоропалительный брак». Как вы думаете, когда нам устроить свадьбу для детей?
(Нет комментариев)
|
|
|
|