Разъяренная мама (Часть 1)

Разъяренная мама

В небольшой комнате в больнице собралось несколько человек. Мужчины и женщины, старики и молодые — все с мрачными лицами. Поспешно вошедший Гу Юньчжоу тоже выглядел подавленным.

— Господин директор… Господин директор… — собравшись с духом, обратились к нему собравшиеся.

— Она внутри? — мрачно спросил Гу Юньчжоу, указывая на дверь.

— Да, — ответил кто-то.

Стиснув зубы, Гу Юньчжоу сделал глубокий вдох и вошел в комнату.

В комнате было тихо. Обстановка простая: только небольшая кровать, на которой лежало тело, накрытое белой простыней с головы до ног.

Гу Юньчжоу, не отрывая взгляда от кровати, медленно подошел к ней. Лицо его было бесстрастным, а на душе царила какая-то непонятная смесь чувств.

Остановившись у кровати, он долго смотрел на то место, где находилась голова, не решаясь прикоснуться к простыне.

Наконец, словно приняв решение, он наклонился и откинул простыню. Под ней показалось лицо. Красивое лицо, но безжизненное.

Гу Юньчжоу застыл, глядя на лицо, словно уснувшее, не мигая.

«Ты освободилась, — мысленно спросил он. — А я?»

Ответа не последовало, да он и не ждал его.

— Юйпин, — тихо произнес он спустя некоторое время, и, еще немного посмотрев на нее, моргнул и шумно выдохнул. Затем он снова накрыл лицо простыней и вышел из комнаты.

— Как моя мама? — спросил он. Ему рассказали, что, увидев тело дочери, мать потеряла сознание.

— С госпожой все в порядке. Ее привезли вместе с вашей женой. После оказания помощи ее перевели в палату. Врач сказал, что через несколько часов ее можно будет выписать, — ответила домработница Чжоу Цзе, идя за Гу Юньчжоу к лифту.

— Семью Яо оповестили? — быстро спросил Гу Юньчжоу.

— Да, но сказали, что тесть уехал в командировку, а теща и свояченица — за границу, в отпуск, — ответила Чжоу Цзе, почти бегом стараясь не отставать от Гу Юньчжоу.

Гу Юньчжоу сделал глубокий вдох. «Удачно выбрали время», — подумал он.

— На каком этаже мама? — спросил он, подойдя к лифту.

— На пятом, — быстро ответила Чжоу Цзе.

Гу Юньчжоу мрачно нажал кнопку лифта.

В голове у него мелькнуло лицо Дин Юэжун в книжном магазине, а затем — лицо Цзя Цзяньго.

Дзинь! Приехал лифт. Гу Юньчжоу, собравшись с мыслями, вошел в кабину.

Пока Дин Юэжун радовала семью хорошими новостями, а Гу Юньчжоу занимался похоронными делами, Цзя Цзяньго ехал в большой супермаркет на своем скромном, но роскошном Phaeton.

Будучи холостым приезжим без жены и девушки, он раз в неделю ездил в супермаркет, чтобы закупить продукты на целую неделю.

В большом супермаркете иностранной сети Цзя Цзяньго, толкая тележку и сверяясь со списком покупок, искал нужные продукты. Находил — бросал в тележку.

Тележка была уже наполовину полной.

Дома закончился рис. Он подошел к полке с рисом, взял пакет и совок, собираясь насыпать рис.

В этот момент зазвонил телефон.

Он достал телефон из нагрудного кармана. На экране высветилось «Мама».

— Алло? Мам? — ответил Цзя Цзяньго, перестав насыпать рис.

— Сынок, приезжай на следующей неделе домой, — послышался в трубке голос женщины средних лет с северо-восточным акцентом.

— А что случилось? — невольно перенимая акцент матери, спросил Цзя Цзяньго.

— Приезжай, узнаешь.

— Если не скажешь, в чем дело, я не приеду.

К нему подошла женщина с тележкой, прищурилась, посмотрела на ценник на ведре с рисом и, видимо, ничего не разобрав, спросила: — Сколько стоит рис?

Цзя Цзяньго, отвлекшись, посмотрел на женщину, потом на ценник: — Три двадцать.

— Что ты сказал? — переспросила мать, решив, что сын обращается к ней.

— Я не с тобой разговариваю, — поспешно ответил Цзя Цзяньго.

— А с кем тогда?

— Я в супермаркете, покупаю рис. Меня спросили о цене.

Пакеты для риса были у Цзя Цзяньго. Женщина попросила его дать ей пакет. Цзя Цзяньго, зажав телефон плечом, оторвал пакет и, кивнув женщине, протянул ей.

— Алло? Почему молчишь? — послышался в трубке недовольный голос.

— Что сказать-то? — пробормотал Цзя Цзяньго, пытаясь найти место, где пакеты соединены.

— Так ты приедешь на следующей неделе или нет?

— Я же сказал, если не скажешь, зачем, я не приеду. — Найдя место соединения, он оторвал пакет и протянул женщине.

— Ты хочешь меня до инфаркта довести?! — закричала мать, повысив голос.

— Да что я такого сделал? — спросил Цзя Цзяньго, взяв телефон в руку.

— Я тебя зову домой, а ты не хочешь ехать! И еще говоришь, что ничего не сделал?!

— Мам, — вздохнул Цзя Цзяньго, — мне работать надо, деньги зарабатывать.

— Да брось ты эту свою никчемную работу! — язвительно кричала мать. — Лучше бы помогал отцу! Разве нашего дела тебе мало? А? Отец надрывается, а ты, сынок, совсем его не жалеешь! Зря я тебя растила!

— Сяохуа с Сянцзе же помогают отцу, — напомнил Цзя Цзяньго. Сяохуа — его приемная сестра, а Сянцзе — ее муж. Они познакомились в университете, оба учились на агрономов.

— Они разве могут сравниться с тобой?!

В супермаркете было многолюдно, и у полок с рисом тоже. Пока Цзя Цзяньго разговаривал по телефону, несколько человек хотели взять пакеты. Он решил отойти в сторону. — Мам, говори прямо, ты опять хочешь, чтобы я приехал на свидание? — решил он действовать напрямую. Мать не раз пыталась свести его с кем-нибудь, и каждый раз это заканчивалось ссорой по телефону.

В трубке на секунду воцарилось молчание, а затем послышался взволнованный и радостный голос: — Сынок, в этот раз все по-другому! Семья из столицы провинции, единственная дочь. Отец — нейрохирург в Медицинском университете, мать — учительница в Провинциальной экспериментальной школе. Она окончила факультет бизнеса в Университете Цзилинь, магистратуру — в Англии. На три года младше тебя…

Дослушав до этого места, Цзя Цзяньго потерял терпение: — Мам! — крикнул он, перебив ее. — Хватит! Я тебе прямо говорю, я не приеду!

— Она училась за границей!

— Даже если бы она была Русалочкой, я бы не приехал! — воскликнул он, привлекая внимание нескольких покупателей.

— Ты хочешь свести меня в могилу?! Говорю тебе, если в этом году не женишься, будешь хоронить мать! — кричала мать, сидя на диване. У нее пульсировали виски.

— Тебе просто нужна невестка, да? — вздохнул Цзя Цзяньго, отъехав с тележкой в укромный уголок.

— А разве я не права? — дрожащим голосом спросила мать. — Тебе уже почти тридцать! Среди всех наших родственников и знакомых нет никого твоего возраста, кто бы еще не был женат! Сын твоей тети, Сяотао, на два года младше тебя, а у него уже двое детей! Соседи постоянно спрашивают: «У Даго есть девушка? Когда свадьба?» Мне стыдно из дома выходить, понимаешь?!

— А какой подарок ты приготовила для невестки? — весело спросил Цзя Цзяньго.

Мать насторожилась: — Что ты имеешь в виду? У тебя кто-то есть?

— Ага, есть.

Мать тут же оживилась: — Правда? Ты меня не обманываешь?

Цзя Цзяньго посмотрел на продукты в тележке: — Зачем мне тебя обманывать? Недавно познакомился с девушкой. Чжан Нань познакомил. Хорошая девушка, из хорошей семьи. Через пару дней поеду к ней знакомиться с родителями. Если им понравлюсь, может, она и станет твоей невесткой.

— Сколько ей лет? Откуда она? Кем работает? Чем занимается ее семья? — Мать готова была немедленно перенестись к сыну по телефону.

— На год младше меня. Редактор в издательстве. Единственный ребенок в семье. Все в ее семье — интеллигенция. Отец, мать и дедушка — профессора в университете. Не хуже твоей «заграничной штучки», да?

Мать расцвела: — Не хуже! Сынок, постарайся произвести хорошее впечатление. Купи побольше подарков, когда поедешь к ним. Кстати, ты рассказал ей о нашем бизнесе? О нашей вилле в городе S?

— Нет.

— Почему?! Нельзя, чтобы они смотрели на нас свысока, думали, что мы деревенщина какая-то, бедняки!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Разъяренная мама (Часть 1)

Настройки


Сообщение