Сегодняшний лунный свет был очень ярким и мягким. После того как мы с Фэн И сошли с лодки, мы долго ехали, и незаметно наступила глубокая ночь.
— Тпру! — Экипаж внезапно остановился. Возница отдернул занавеску и, говоря на ломаном официальном языке, сказал: — Господа, впереди очень узкая дорога, экипаж не проедет. Я могу довезти вас только досюда.
Я взглянул на высоко висящую луну и подумал, что прогулка под луной тоже будет интересной. Я разбудил дремлющего Фэн И и потащил его из экипажа.
Фэн И, казалось, еще не совсем пришел в себя. Возница, получив серебро, радостно поехал дальше.
При лунном свете окрестности были прекрасны, словно сказочная страна на картине.
Легкий белый туман клубился, по обеим сторонам раскинулся розовый персиковый лес, через который журчал ручей. Под ногами была мягкая молодая зеленая трава и разноцветные полевые цветы.
Впереди на полях рос чай, чайные цветы уже распустились, на листьях висели хрустальные капли росы. Легкий ветерок доносил аромат, птицы на деревьях время от времени щебетали.
Я глубоко вдохнул, наслаждаясь этим прекрасным местом.
Внезапно меня кто-то ударил по голове. Я потер голову и злобно посмотрел на человека рядом.
Фэн И, сдерживая смех, серьезно сказал: — Не витай в облаках. Уже поздно, нужно поскорее найти ночлег.
— Ты же все время спал в экипаже? Все еще хочешь спать? — Я был очень недоволен.
Фэн И шел по узкой тропинке среди полей, взглянул на меня и нежно спросил: — Сяо Цзин, ты голоден?
Я медленно плелся сзади. Услышав его вопрос, я, прикрыв живот, жалобно сказал: — Голоден…
— Тогда почему не идешь быстрее?
Неужели скоро будет еда?
Я похлопал себя по животу и поспешил к нему.
Подойдя к нему, я увидел, что Фэн И держит в руке раненого кролика.
Я широко раскрыл глаза и, указывая на кролика, спросил: — Мы будем есть его?
Фэн И поднял бровь: — Что?
Жалко?
Сказав это, он сделал вид, что собирается бросить его.
Я поспешно выхватил кролика, прижал его к груди и пробормотал: — Как же его есть?
Пока я был в унынии, Фэн И вдруг выхватил кролика, быстро перерезал ему горло, а затем бросил его на землю. Я широко раскрыл глаза. Кролик дернул лапками и затих.
Фэн И рядом вытирал кинжал и равнодушно сказал: — Если бы я не убил этого кролика, как бы Сяо Цзин осмелился его есть?
Лучше уж я буду злодеем, чем позволю Сяо Цзину голодать, не так ли?
Фэн И присел, взял мертвого кролика, вскрыл ему живот, выпотрошил внутренности, затем очень умело снял шкурку, подобрал ветку рядом, заострил ее и с силой проткнул кролика, обнажив красное мясо. Этот звук был очень резким, как звук рвущейся ткани.
Я еще не совсем оправился от шока. Фэн И протянул мне ветку с нанизанным кроликом и, указывая вдаль, сказал: — Я пойду к реке помыть руки, а ты разведи огонь и зажарь кролика. В свертке есть бутылочка с солью.
Я инстинктивно согласился, и только тогда Фэн И ушел.
Я вздохнул, положил окровавленного кролика на траву, собрал несколько сухих веток и листьев и зажег их огнивом.
Затем я ополоснул кролика своим крепким вином, посыпал солью и положил жариться на огонь.
Невольно стало жаль, что такого милого белого кролика он зарезал.
Когда Фэн И вернулся, кролик был почти готов, аромат разносился повсюду.
Я оцепенело сидел у огня, жаря кролика, и не знаю, о чем думал.
Фэн И нахмурился, взял кролика и упрекнул: — О чем задумался?
Сейчас кролик у тебя сгорит.
Я покачал головой, потянулся и лег на траву, глядя на прекрасные звезды в ночном небе. Протянув палец вверх, я сказал: — Фэн И, смотри, это Большая Медведица.
В детстве, когда я тайком выбегал поиграть ночью, я всегда ориентировался по ней, чтобы найти дорогу домой.
Фэн И взглянул на меня, перевернул кролика в руке и молча уставился на костер.
Звезд в небе было бесчисленное множество. Я указал еще на несколько: — Это Вега, а это Альтаир.
Об этих двух звездах есть красивая и трогательная легенда.
Но, кажется, я забыл, кто мне это рассказывал.
— Тогда не думай об этом. Иди, ешь кролика, — перед глазами появилась аппетитная кроличья ножка. Я взял мясо из руки Фэн И и принялся жадно грызть его.
— Сяо Цзин? — Внезапно позвал меня Фэн И.
Я поднял голову и посмотрел на него. Он серьезно спросил: — Тебе не интересно, почему я так умело разделываю кроликов?
Я грыз кролика, рассеянно спрашивая: — Почему?
— Потому что раньше часто приходилось снимать шкуры с людей.
— Пфу! — Я тут же выплюнул кролика и начал давиться.
Фэн И, увидев мое неловкое положение, громко рассмеялся: — Сяо Цзин, ты такой наивный, веришь всему, что я говорю.
Зная, что он снова дразнит меня, я в ярости откусил большой кусок кролика и лег на землю, не собираясь с ним разговаривать.
В это время Фэн И уже пришел в себя. Он отрывал небольшой кусочек мяса от бедра, посыпал его солью и специями и элегантно отправлял в рот, медленно пережевывая.
Возможно, увидев, как я ем, словно волк, он ткнул меня веткой и тихо сказал: — Сяо Цзин, сядь и ешь.
— Нет, я хочу есть именно так, — я намеренно откусил большой кусок мяса, провоцируя его.
Фэн И прищурился. Внезапно ветка в его руке стала подобна мечу, быстро вращаясь. Он махнул рукой, и вращающаяся ветка вылетела, пронзив чайный куст впереди.
Я широко раскрыл глаза, все еще держа кроличью ножку во рту.
Фэн И хитро улыбнулся, искоса взглянув на меня: — Сяо Цзин, веришь или нет, я тебя ударю?
Я весь задрожал и тут же сел на землю.
Я взял сверток, нашел флягу, сделал большой глоток и неловко улыбнулся: — Ну, я немного хотел пить.
Совсем не потому, что испугался тебя.
Фэн И поднял бровь, бросил мне оставшегося кролика и выхватил флягу: — В таком случае, пока что дам тебе возможность сохранить лицо.
Затем он допил оставшуюся половину фляги.
Когда я наелся и напился, я снова хотел лечь, но Фэн И быстро схватил меня и, глядя сверху вниз, сказал: — Собирай вещи, готовимся идти.
Недовольно скривив губы, я присел, собрал бутылочки и баночки в сверток и взвалил его на плечо.
Встав, я схватил Фэн И за руку.
Фэн И остановился, затем медленно пошел вперед.
Не знаю, как долго мы шли, но чем дальше, тем ниже становилась местность.
Пока мы не увидели группу домов, где свет горел так ярко, как звезды на небе.
Фэн И, идя, сказал: — Это место называется Чайная Долина, или Город Вэйян.
В эти неспокойные времена осталось только такое место, как этот рай на земле.
Рай на земле?
Я очень обрадовался: — Мы туда идем?
Ответ Фэн И был как ушат холодной воды: — Нет. Видишь персиковый лес за городом?
В самой глубине его стоит большой дом, вот куда мы идем, — сказав это, он потащил меня в персиковый лес.
Как только мы подошли к входу в персиковый лес, Фэн И внезапно замолчал и указал вперед.
Я кивнул и на цыпочках последовал за Фэн И, очень удивляясь, почему так поздно в этом лесу слышны человеческие голоса.
Следуя за звуками, мы шли вперед, и они становились все громче, заставляя мое сердце биться быстрее, а лицо краснеть.
Фэн И был совершенно спокоен. Он подвел меня ближе, и мы спрятались за деревом, чтобы подсмотреть.
Я в ярости ущипнул его. Они там вдвоем, а ты подсматриваешь? Не боишься, что глаза заболят?
Время от времени раздавались нежные стоны. Внезапно человек внутри, кажется, был чем-то раздражен и выругался:
— Хэй Му, ты не можешь быть нежнее?
Знал бы, не давал бы тебе лекарство, ах… ун… в конце концов… ах… страдаю только я.
Хм?
Почему этот голос такой знакомый?
Я, опираясь на плечо Фэн И, осторожно высунул голову.
Моя челюсть чуть не отвалилась от удивления. Красивый юноша был прижат к дереву и плакал, словно груша под дождем.
За его спиной стоял высокий мужчина в рваной одежде, словно превратившийся в зверя, рыча, он двигался внутри юноши.
Этого юношу я знал — Мо Юэ, родной младший брат дяди Мо Бая.
Пока я жалел несчастное персиковое дерево, которое тряслось и вот-вот должно было сломаться, высокий мужчина прижал Мо Юэ к земле и продолжил свое дело.
Мо Юэ плакал и ругался, сцена была очень дикой.
Я повернулся к Фэн И, не зная, о чем он думает, он даже не моргнул.
Я в ярости хотел закрыть ему глаза, но Фэн И вдруг схватил мою руку и двусмысленно сказал: — Не волнуйся, никто в моих глазах не красивее Сяо Цзина.
Только я собрался возгордиться, как Фэн И продолжил: — Особенно в постели.
— Ты… — Я не сдавался, долго думал, прежде чем ответить: — Моя красота и на десятую часть не сравнится с твоей. Мне очень интересно, какой соблазнительный вид у тебя будет, если я прижму тебя к себе.
Фэн И не выразил никаких эмоций, протянул руку и ущипнул меня за щеку: — Сяо Цзин, ты становишься все смелее.
— Кто там? — Внезапно Мо Юэ посмотрел в нашу сторону.
Беда, нас заметили.
Я потянул Фэн И, пытаясь спрятаться, но Фэн И потащил меня за собой, выходя из укрытия.
Увидев нас, Мо Юэ вздрогнул, пытаясь оттолкнуть человека, который был на нем, но тот не обращал внимания, прижимая Мо Юэ и не желая вставать.
Сцена была очень неловкой.
— Мертвец, люди идут, быстрее вставай! — сердито сказал Мо Юэ.
Высокий мужчина обернулся, его глаза были полны убийственной ауры.
Я вздрогнул. Почему у этого человека такой свирепый взгляд?
Я хотел потащить Фэн И и убежать, но высокий мужчина вдруг схватил с земли камни и бросил в нас.
Фэн И спокойно поднял меня на руки, искусно увернулся от камней и тихо рассмеялся: — Продолжайте, господа, мы не будем вам мешать.
Мо Юэ, до завтра, — сказав это, Фэн И прыгнул на ветку персикового дерева и быстро побежал по деревьям.
Приземлившись, я невольно восхитился. Мастерство легкого шага Фэн И стало еще более впечатляющим. Он так долго нес меня, и даже не запыхался.
— Пойдем, — не успел я внимательно осмотреть двор, как Фэн И потащил меня в дом.
Дверь со скрипом распахнулась, но внутри не было света. Я чувствовал, что дом очень большой.
Фэн И поднимался по лестнице, я следовал за ним, а затем он открыл дверь.
Я был в замешательстве. Фэн И, кажется, очень хорошо знал это место.
Войдя в комнату, Фэн И зажег масляную лампу.
Я огляделся. Комната была небольшой, но очень чистой, явно гостевая.
Фэн И снял верхнюю одежду, быстро забрался на кровать и пробормотал: — Наконец-то можно поспать. Сяо Цзин, быстрее сюда.
Я подошел, закрыл дверь и спросил его: — Почему ты в последнее время такой сонный?
— … — Никто не ответил. Фэн И на кровати уже крепко спал.
Я снял одежду, подошел к кровати, поднял одежду Фэн И и повесил ее.
Задул свечу и забрался под одеяло.
Во сне не знаю, как опадают цветы,
Вздохнув, где же человек?
Ранним утром поздней весны,
Бамбуковые тени у павильона постепенно редеют.
На следующее утро я проснулся от сна. Фэн И уже не было рядом.
Я встал и оделся. Дверь распахнулась, и Фэн И вошел с тазом для умывания: — Одевайся и умывайся, скоро спустимся завтракать.
— Где это? — спросил я, умываясь и невнятно говоря.
Он неторопливо отпил чаю и сказал: — Это резиденция Мо Бая.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|