Глава четвертая (Часть 1)

— Разочарован? — опешил я.

Фэн И сильно сжал мой подбородок, заставляя смотреть в его прекрасные глаза. Он холодно сказал: — Сы Цзин, я, кажется, слишком тебя балую?

Ты даже мои приказы перестал слушать?

Я смотрел на Фэн И, крепко стиснув зубы, и молчал.

— На этот раз Глава Ордена дал тебе прекрасную возможность укрепить авторитет заместителя главы. Нужно было лишь проявить жестокость и убить Кэ Цзиня, но ты оказался так неблагодарен.

Я обучал тебя восемь лет, и не думал, что ты окажешься таким.

В глазах Фэн И мелькнул холод, и он оттолкнул меня, бросив на землю. Он наклонился, глядя на меня сверху вниз: — Сначала залечи раны, а через несколько дней мы уедем отсюда.

Я сидел на земле, раны на теле болели так сильно, что я не мог говорить. Фэн И сказал, что он слишком меня балует.

Неужели он слишком меня балует?

Я знал только одно: с самого детства, если я совершал ошибку, Фэн И обязательно меня наказывал.

Без малейшей пощады.

В двенадцать лет я усердно учился боевым искусствам.

Вскоре Фэн И привел человека, это был мой кузен Кэ Цзинь.

Фэн И хотел проверить мое мастерство и велел мне сразиться с кузеном.

Кэ Цзинь владел боевыми искусствами хуже меня, и я везде ему поддавался, но Кэ Цзинь не думал о братских чувствах и оставил длинные кровавые следы на моей спине длинным мечом.

После боя Кэ Цзинь сказал мне: — Кузен, я должен был так поступить. Если бы я проиграл, я бы умер.

В тот раз Фэн И с улыбкой наградил Кэ Цзиня хорошим мечом, но наказал меня, запретив есть три дня.

Я спросил его почему, и он сказал: — Потому что сердце Сяо Цзина недостаточно жестоко.

Недостаточно жестоко?

Что значит быть жестоким?

Убивать, не моргнув глазом, как ты?

Глаза горели, сердце болело.

— Сы Цзин, иди быстрее, — нетерпеливо поторопил Фэн И.

Я дрожа, поднялся с земли, оглянулся на разбитый на две части маленький нефритовый меч, очень хотел его поднять.

Но Фэн И не позволил мне медлить и потащил меня за собой.

Ночью.

Было уже за полночь, я лежал на кровати, ворочаясь с боку на бок.

Раны на теле, хоть и были обработаны, все равно сильно болели.

При мысли о том, что эти раны нанес Фэн И, сердце сжималось от боли.

После смерти отца я считал Фэн И самым важным человеком в своей жизни.

Я встал и медленно подошел к окну.

Открыв окно, поднял голову и посмотрел на полную луну.

Отец, прости своего непутёвого сына, но я не могу, я правда не могу своими руками убить Фэн И.

Как и сказал Фэн И, мое сердце еще недостаточно жестоко.

За окном из далекого леса донеслась мелодичная, но пронзительная флейта.

Печальная мелодия флейты непрерывно вливалась в мои уши. Я оцепенело слушал, и вдруг почувствовал холод на лице. Протянул руку, чтобы потрогать, и понял, что это слезы.

Я был очень удивлен. Кто это?

Кто играет на флейте так поздно?

Подумав об этом, я взял верхнюю одежду и вышел за дверь.

За дверью луна сияла, как зеркало.

Белоснежный лунный свет разливался по земле, окружающие цветы и травы источали аромат.

Следуя за звуками флейты, я пришел в лес за кабинетом. Идя, я вдруг вспомнил, что Фэн И никогда не позволял никому входить в этот лес.

Я как-то спросил его почему, и Фэн И ответил, что в лесу водятся ядовитые существа, которые могут навредить.

В то время я был еще маленьким и, конечно, боялся ядовитых вещей.

Но сейчас я шел по этому лесу, и он, казалось, не был таким ужасным, как говорил Фэн И.

Не знаю, как долго я шел, но звуки флейты становились все ближе.

Деревья впереди постепенно редели.

Из любопытства я прошел еще несколько десятков шагов.

Первое, что бросилось в глаза, был простой бамбуковый домик.

За бамбуковым домиком протекал журчащий ручей.

Я спрятался за деревом, не в силах вымолвить ни слова от удивления.

Неужели Фэн И спрятал здесь красавицу?

Печальная мелодия флейты разносилась повсюду. Я тихонько сделал еще несколько шагов вперед и увидел, что на каменном стуле перед бамбуковым домиком сидит худощавый юноша. Его возраст, вероятно, был примерно таким же, как у меня.

И звуки флейты исходили именно от этого юноши.

Мое любопытство только усилилось.

Кто этот юноша?

Я живу здесь семь лет и не знал о нем?

Спрятавшись в укромном месте, я тихо наблюдал за юношей.

В этот момент за спиной юноши появилась фигура и накинула на него одежду.

Мое сердце упало.

Человеком за спиной юноши оказался Фэн И. В глазах Фэн И была видна забота.

На душе стало как-то неприятно. Неужели я действительно угадал?

Фэн И спрятал здесь красавицу?

В сердце зародилась легкая кислота и гнев.

Хотелось уйти, но в то же время хотелось остаться и посмотреть, что эти двое собираются делать.

В этом противоречии я нечаянно наступил на ветку, и сломанная ветка издала звук "хруст".

— Кто там? — Фэн И поднял голову и посмотрел в мою сторону.

В панике я попытался убежать.

Фэн И махнул рукой, и фарфоровая ваза со каменного стола полетела в меня.

Я только хотел использовать технику легкого шага, чтобы отпрыгнуть и увернуться от этого удара.

Но моего мастерства не хватило. Ваза разбилась о мою голень, и осколки вонзились в плоть.

Я вытер холодный пот со лба и, хромая, вышел, думая про себя: «Фэн И, ты сегодня хочешь убить меня?»

Как только я вышел на свет, Фэн И, увидев меня, сначала удивился, а затем велел мне подойти.

Я упрямился, стоя неподвижно.

Сегодня я получил достаточно ран. Ты только что ранил мою ногу. Ты хочешь, чтобы я приполз?

Я широко раскрыл глаза, выражая Фэн И свое недовольство.

— Подойди, — снова позвал Фэн И.

Я посмотрел на Фэн И вдалеке, затем на белокожего юношу рядом с ним.

Решив притвориться, что не слышу.

Фэн И больше не звал меня, лишь холодно смотрел.

Я был возмущен. «Я не подойду, я не подчинюсь твоей тирании.

В конце концов, я мужчина, и подчиняться тебе было бы слишком унизительно».

Я изо всех сил старался широко раскрыть глаза и смотреть в ответ.

Взгляд Фэн И становился все холоднее, я невольно вздрогнул. В душе я повторял: «Я не могу подойти, я непоколебим, если я подойду, это будет слишком унизительно».

Но почему-то ноги не слушались и шаг за шагом двигались вперед.

Медленно подойдя к Фэн И, я вытер холодный пот со лба и вынужден был признать факт.

Когда я оказываюсь перед Фэн И, я становлюсь совершенно бесхребетным.

Говоря грубо, я становлюсь ничтожеством.

— Кто позволил тебе войти?

Разве я не приказывал никому не входить в этот лес?

Я скривил губы. Похоже, я помешал твоему любовному свиданию?

— Я спрашиваю тебя, — Фэн И, увидев, что человек перед ним молчит, снова спросил.

Я поднял бровь: — Да, Глава Ордена, Сы Цзин ошибся, в следующий раз не посмеет. Сейчас же вернусь, чтобы понести наказание, и не буду вам мешать.

— Что? Ты Сы Цзин? — Юноша рядом с Фэн И был поражен.

Что тут удивительного? Я взглянул на юношу и равнодушно ответил: — Да, я Сы Цзин, куртуазное имя Цяньмо.

После моих слов юноша застыл на целых три секунды.

Я про себя тихонько усмехнулся. Неужели я так знаменит в цзянху?

Даже этого белолицего парня поразил?

Моя гордость длилась недолго. В следующее мгновение юноша отвесил мне звонкую пощечину.

— Шу'эр, что ты делаешь? — Фэн И остановил руку юноши, которая собиралась ударить меня еще раз.

Я пришел в ярость, с силой вытер кровь с уголка рта и возмущенно выругался: — Твою мать, зачем ты меня бьешь?

Не думай, что можешь делать что угодно, опираясь на Фэн И. В конце концов, я тоже заместитель главы.

Юноша вырвался из руки Фэн И и ответил ругательством: — Ты бесстыдник, такой же плохой, как твой отец.

— Шу'эр, хватит, не говори больше, — Фэн И нахмурился и стал уговаривать его.

Услышав, как белолицый парень ругает моего отца, кровь прилила к голове. Я тайно использовал истинную ци, собрал ее в ладони и с силой ударил в сторону белолицего парня.

Фэн И, увидев неладное, выставил руку и заблокировал этот удар.

Он использовал две десятых своей силы. Мое мастерство уступало его, и я тут же упал на землю.

Я сидел на земле, не заботясь о приличиях, и кричал: — Бесстыдник?

Кто бесстыдник? Я не позволю тебе оскорблять моего отца.

— Ты бесстыдник, и твой отец тоже.

Не думай, что ты хороший человек, ты всего лишь ничтожество, греющее постель.

Белолицый парень, указывая на меня, ругался.

Греющее постель?

Я пришел в ярость.

Спотыкаясь, поднялся с земли, закатал рукава: — Твою мать, заткнись! Сегодня я с тобой покончу!

— Хватит, перестаньте ссориться, — недовольно сказал Фэн И, смахнув все чайные принадлежности со каменного стола на землю.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение