Глава четвертая (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— Разочарован? — опешил я.

Фэн И сильно сжал мой подбородок, заставляя смотреть в его прекрасные глаза. Он холодно сказал: — Сы Цзин, я, кажется, слишком тебя балую?

Ты даже мои приказы перестал слушать?

Я смотрел на Фэн И, крепко стиснув зубы, и молчал.

— На этот раз Глава Ордена дал тебе прекрасную возможность укрепить авторитет заместителя главы. Нужно было лишь проявить жестокость и убить Кэ Цзиня, но ты оказался так неблагодарен.

Я обучал тебя восемь лет, и не думал, что ты окажешься таким.

В глазах Фэн И мелькнул холод, и он оттолкнул меня, бросив на землю. Он наклонился, глядя на меня сверху вниз: — Сначала залечи раны, а через несколько дней мы уедем отсюда.

Я сидел на земле, раны на теле болели так сильно, что я не мог говорить. Фэн И сказал, что он слишком меня балует.

Неужели он слишком меня балует?

Я знал только одно: с самого детства, если я совершал ошибку, Фэн И обязательно меня наказывал.

Без малейшей пощады.

В двенадцать лет я усердно учился боевым искусствам.

Вскоре Фэн И привел человека, это был мой кузен Кэ Цзинь.

Фэн И хотел проверить мое мастерство и велел мне сразиться с кузеном.

Кэ Цзинь владел боевыми искусствами хуже меня, и я везде ему поддавался, но Кэ Цзинь не думал о братских чувствах и оставил длинные кровавые следы на моей спине длинным мечом.

После боя Кэ Цзинь сказал мне: — Кузен, я должен был так поступить. Если бы я проиграл, я бы умер.

В тот раз Фэн И с улыбкой наградил Кэ Цзиня хорошим мечом, но наказал меня, запретив есть три дня.

Я спросил его почему, и он сказал: — Потому что сердце Сяо Цзина недостаточно жестоко.

Недостаточно жестоко?

Что значит быть жестоким?

Убивать, не моргнув глазом, как ты?

Глаза горели, сердце болело.

— Сы Цзин, иди быстрее, — нетерпеливо поторопил Фэн И.

Я дрожа, поднялся с земли, оглянулся на разбитый на две части маленький нефритовый меч, очень хотел его поднять.

Но Фэн И не позволил мне медлить и потащил меня за собой.

Ночью.

Было уже за полночь, я лежал на кровати, ворочаясь с боку на бок.

Раны на теле, хоть и были обработаны, все равно сильно болели.

При мысли о том, что эти раны нанес Фэн И, сердце сжималось от боли.

После смерти отца я считал Фэн И самым важным человеком в своей жизни.

Я встал и медленно подошел к окну.

Открыв окно, поднял голову и посмотрел на полную луну.

Отец, прости своего непутёвого сына, но я не могу, я правда не могу своими руками убить Фэн И.

Как и сказал Фэн И, мое сердце еще недостаточно жестоко.

За окном из далекого леса донеслась мелодичная, но пронзительная флейта.

Печальная мелодия флейты непрерывно вливалась в мои уши. Я оцепенело слушал, и вдруг почувствовал холод на лице. Протянул руку, чтобы потрогать, и понял, что это слезы.

Я был очень удивлен. Кто это?

Кто играет на флейте так поздно?

Подумав об этом, я взял верхнюю одежду и вышел за дверь.

За дверью луна сияла, как зеркало.

Белоснежный лунный свет разливался по земле, окружающие цветы и травы источали аромат.

Следуя за звуками флейты, я пришел в лес за кабинетом. Идя, я вдруг вспомнил, что Фэн И никогда не позволял никому входить в этот лес.

Я как-то спросил его почему, и Фэн И ответил, что в лесу водятся ядовитые существа, которые могут навредить.

В то время я был еще маленьким и, конечно, боялся ядовитых вещей.

Но сейчас я шел по этому лесу, и он, казалось, не был таким ужасным, как говорил Фэн И.

Не знаю, как долго я шел, но звуки флейты становились все ближе.

Деревья впереди постепенно редели.

Из любопытства я прошел еще несколько десятков шагов.

Первое, что бросилось в глаза, был простой бамбуковый домик.

За бамбуковым домиком протекал журчащий ручей.

Я спрятался за деревом, не в силах вымолвить ни слова от удивления.

Неужели Фэн И спрятал здесь красавицу?

Печальная мелодия флейты разносилась повсюду. Я тихонько сделал еще несколько шагов вперед и увидел, что на каменном стуле перед бамбуковым домиком сидит худощавый юноша. Его возраст, вероятно, был примерно таким же, как у меня.

И звуки флейты исходили именно от этого юноши.

Мое любопытство только усилилось.

Кто этот юноша?

Я живу здесь семь лет и не знал о нем?

Спрятавшись в укромном месте, я тихо наблюдал за юношей.

В этот момент за спиной юноши появилась фигура и накинула на него одежду.

Мое сердце упало.

Человеком за спиной юноши оказался Фэн И. В глазах Фэн И была видна забота.

На душе стало как-то неприятно. Неужели я действительно угадал?

Фэн И спрятал здесь красавицу?

В сердце зародилась легкая кислота и гнев.

Хотелось уйти, но в то же время хотелось остаться и посмотреть, что эти двое собираются делать.

В этом противоречии я нечаянно наступил на ветку, и сломанная ветка издала звук "хруст".

— Кто там? — Фэн И поднял голову и посмотрел в мою сторону.

В панике я попытался убежать.

Фэн И махнул рукой, и фарфоровая ваза со каменного стола полетела в меня.

Я только хотел использовать технику легкого шага, чтобы отпрыгнуть и увернуться от этого удара.

Но моего мастерства не хватило. Ваза разбилась о мою голень, и осколки вонзились в плоть.

Я вытер холодный пот со лба и, хромая, вышел, думая про себя: «Фэн И, ты сегодня хочешь убить меня?»

Как только я вышел на свет, Фэн И, увидев меня, сначала удивился, а затем велел мне подойти.

Я упрямился, стоя неподвижно.

Сегодня я получил достаточно ран. Ты только что ранил мою ногу. Ты хочешь, чтобы я приполз?

Я широко раскрыл глаза, выражая Фэн И свое недовольство.

— Подойди, — снова позвал Фэн И.

Я посмотрел на Фэн И вдалеке, затем на белокожего юношу рядом с ним.

Решив притвориться, что не слышу.

Фэн И больше не звал меня, лишь холодно смотрел.

Я был возмущен. «Я не подойду, я не подчинюсь твоей тирании.

В конце концов, я мужчина, и подчиняться тебе было бы слишком унизительно».

Я изо всех сил старался широко раскрыть глаза и смотреть в ответ.

Взгляд Фэн И становился все холоднее, я невольно вздрогнул. В душе я повторял: «Я не могу подойти, я непоколебим, если я подойду, это будет слишком унизительно».

Но почему-то ноги не слушались и шаг за шагом двигались вперед.

Медленно подойдя к Фэн И, я вытер холодный пот со лба и вынужден был признать факт.

Когда я оказываюсь перед Фэн И, я становлюсь совершенно бесхребетным.

Говоря грубо, я становлюсь ничтожеством.

— Кто позволил тебе войти?

Разве я не приказывал никому не входить в этот лес?

Я скривил губы. Похоже, я помешал твоему любовному свиданию?

— Я спрашиваю тебя, — Фэн И, увидев, что человек перед ним молчит, снова спросил.

Я поднял бровь: — Да, Глава Ордена, Сы Цзин ошибся, в следующий раз не посмеет. Сейчас же вернусь, чтобы понести наказание, и не буду вам мешать.

— Что? Ты Сы Цзин? — Юноша рядом с Фэн И был поражен.

Что тут удивительного? Я взглянул на юношу и равнодушно ответил: — Да, я Сы Цзин, куртуазное имя Цяньмо.

После моих слов юноша застыл на целых три секунды.

Я про себя тихонько усмехнулся. Неужели я так знаменит в цзянху?

Даже этого белолицего парня поразил?

Моя гордость длилась недолго. В следующее мгновение юноша отвесил мне звонкую пощечину.

— Шу'эр, что ты делаешь? — Фэн И остановил руку юноши, которая собиралась ударить меня еще раз.

Я пришел в ярость, с силой вытер кровь с уголка рта и возмущенно выругался: — Твою мать, зачем ты меня бьешь?

Не думай, что можешь делать что угодно, опираясь на Фэн И. В конце концов, я тоже заместитель главы.

Юноша вырвался из руки Фэн И и ответил ругательством: — Ты бесстыдник, такой же плохой, как твой отец.

— Шу'эр, хватит, не говори больше, — Фэн И нахмурился и стал уговаривать его.

Услышав, как белолицый парень ругает моего отца, кровь прилила к голове. Я тайно использовал истинную ци, собрал ее в ладони и с силой ударил в сторону белолицего парня.

Фэн И, увидев неладное, выставил руку и заблокировал этот удар.

Он использовал две десятых своей силы. Мое мастерство уступало его, и я тут же упал на землю.

Я сидел на земле, не заботясь о приличиях, и кричал: — Бесстыдник?

Кто бесстыдник? Я не позволю тебе оскорблять моего отца.

— Ты бесстыдник, и твой отец тоже.

Не думай, что ты хороший человек, ты всего лишь ничтожество, греющее постель.

Белолицый парень, указывая на меня, ругался.

Греющее постель?

Я пришел в ярость.

Спотыкаясь, поднялся с земли, закатал рукава: — Твою мать, заткнись! Сегодня я с тобой покончу!

— Хватит, перестаньте ссориться, — недовольно сказал Фэн И, смахнув все чайные принадлежности со каменного стола на землю.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
Legacy (old)

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение