Глава 6: Мяо Мяо (Часть 1)

Двор Ивы и Иволги.

Когда Цай Юэ, старшая служанка наложницы Люй, вошла с новостями, наложница Люй вместе с наложницей Ван, матерью Шу Цзинжоу, рассматривали новую одежду, сшитую для Шу Линя и Шу Цзинсинь.

Эти два комплекта ранее показались им неудовлетворительными, и их отправили обратно в вышивальную мастерскую на переделку.

Цай Юэ не решалась начать говорить. Наложница Люй незаметно взглянула на наложницу Ван.

Увидев, что наложница Ван спокойно пьет чай, она улыбнулась: — Если что-то есть, говори прямо. Наложница Ван здесь не чужая.

Наложница Люй предположила, что новость не была секретной, поэтому сказала так.

Услышав это, Цай Юэ с улыбкой сделала реверанс и подробно все рассказала.

Выслушав Цай Юэ, наложница Люй и наложница Ван узнали, что Вэй Линъэр и Вэй Чжао отправились во Двор Поднимающегося Ветра.

Наложница Ван мягко улыбнулась: — Линъэр и вправду очень милая барышня, располагает к себе.

— Не так ли? — подхватила наложница Люй, знаком велев Цай Юэ удалиться. Перебирая новую одежду в руках, она с улыбкой на губах сказала: — А вот мы, похоже, уже не так нравимся людям.

Наложница Ван улыбнулась, но промолчала.

Наложница Люй снова вздохнула: — То, что она смогла сблизиться со старшим молодым господином, — это ее умение. Но глядя на это, почему-то становится не по себе.

— Она и так зовет госпожу тетей. Если они еще и укрепят родственные узы браком, боюсь, жить в этой усадьбе Гуна станет непросто.

— Но что тут поделаешь? Нам вот не повезло, нет у нас таких красивых и милых племянниц.

Ее слова были с подтекстом. Она явно намекала, что если однажды Вэй Линъэр действительно станет старшей молодой госпожой семьи Шу и объединится с Сюэ Няньлань, то им, двум наложницам, и их детям придется еще труднее в семье Шу.

Сказав это, наложница Люй внимательно посмотрела на выражение лица наложницы Ван.

Наложница Ван по-прежнему мягко улыбалась.

— Мне уже повезло, что господин приютил меня, не смею желать большего.

Наложница Люй увидела, что наложница Ван намеренно уклоняется от разговора, и не стала настаивать, тоже улыбнувшись: — Разве я чем-то отличаюсь от сестрицы?

— Мы обе живем, полагаясь на господина.

— Однако то, что И-цзе сказала такие слова, было совершенно неуместно.

— В конце концов, разве не сам старший молодой господин этого хотел? Как можно во всем винить барышню-кузину?

Наложница Ван опустила глаза.

Наложница Люй, видя, что та действительно не хочет продолжать разговор, снова заговорила с ней о новой одежде.

Однако, размышляя о словах, сказанных Шу Цзинъи Вэй Линъэр, наложница Люй снова почувствовала странность.

Шу Цзинъи явно кто-то подговорил. Хотя Люй и была рада возникшему между ними конфликту, но кто же намеренно вырыл эту яму?

Наложница Люй невольно взглянула на наложницу Ван.

Она поджала губы, затем сама усмехнулась, не понимая, почему подумала об этом.

Наложница Ван не пользовалась расположением господина, всегда жила своей тихой жизнью за закрытыми дверями. Как она могла сделать такое?

К тому же, она не могла бороться за благосклонность господина!

Наложница Люй мысленно посмеялась над собой за то, что запуталась.

Столько семей хотят выдать своих дочерей замуж в усадьбу Чжэнского Гуна, неудивительно, что нашлось несколько человек, которые намеренно наговорили вздора Шу Цзинъи.

Тем временем.

Сюэ Няньлань тоже узнала об инциденте между Шу Цзинем, Вэй Линъэр и Шу Цзинъи.

Услышав от служанки о своевольном поведении Шу Цзинъи, она глубоко нахмурилась и помрачнела: — И-цзе уже не маленькая, как можно быть такой бестактной?

— Я знаю, что она любит старшего молодого господина как брата, но нельзя же так себя вести!

— Говорить Линъэр в лицо слова, которые даже слухами не назовешь! Линъэр, в конце концов, ее кузина.

Сюй-мама как раз четверть часа назад пришла доложить Сюэ Няньлань о делах в усадьбе и еще не ушла. Увидев гнев Сюэ Няньлань, она поспешно стала ее успокаивать: — Госпожа, не сердитесь. Вторая барышня хоть и бывает порой своевольной, но никогда так не теряет самообладания.

— К тому же, разве вторая барышня по своему характеру могла додуматься до такого? Возможно, кто-то наговорил ей вздора, намеренно пытаясь поссорить барышню-кузину из семьи Вэй со второй барышней и с вами, госпожа.

— Госпожа, успокойтесь и подумайте.

— Приглашая барышню-кузину сюда, разве вы думали о чем-то подобном?

Сюэ Няньлань нахмурилась: — Конечно, нет. Разве я могу вмешиваться в дела старшего молодого господина? Даже если бы я какими-то уловками устроила этот брак, но старший молодой господин питал бы к ней отвращение, это было бы все равно что толкать Линъэр в огненную яму.

Хотя она и мать Вэй Линъэр были двоюродными сестрами, в их поколении в семье Сюэ было мало девочек, они выросли вместе, и их отношения были очень близкими.

Просто после достижения совершеннолетия они вышли замуж и разъехались, жили далеко друг от друга, видеться было неудобно, и связь постепенно ослабла.

Теперь, когда сестры и зятя не стало, а родственники семьи Вэй оказались такими ненадежными.

Она привезла Линъэр сюда и в будущем обязательно найдет для нее порядочную семью, где ее будут любить и ценить. Она никогда не станет замышлять ничего неподобающего, не выдаст ее замуж наспех и уж тем более не толкнет в огненную яму.

— Вот именно, — сказала Сюй-мама, анализируя ситуацию для Сюэ Няньлань. — То, что вы не думали об этом, — правда. Но то, что кто-то в усадьбе или даже за ее пределами боится, что вы можете так подумать, — тоже правда.

— Старший молодой господин пользуется хорошей репутацией, сколько барышень в Е-цзине мечтают выйти за него замуж.

— Во всем этом разобраться непросто.

Лицо Сюэ Няньлань смягчилось: — Нужно позвать И-цзе и спросить, что же все-таки произошло.

Сюй-мама сказала: — Госпожа, обязательно поговорите со второй барышней спокойно. Вторая барышня не из тех, кто не понимает разумных доводов. Когда вы все объясните, и она поймет, то все осознает.

Сюэ Няньлань слегка кивнула и вздохнула: — К счастью, есть вы, мама.

Сюй-мама улыбнулась: — Госпожа просто рассердилась на мгновение и не сразу смогла об этом подумать. Служанка лишь помогла госпоже немного разобраться.

Сюэ Няньлань велела служанке позвать Шу Цзинъи.

Чуть позже Шу Цзинъи пришла в главный двор. Глаза у нее были красные и опухшие, в уголках еще виднелись следы слез.

Сюэ Няньлань, глядя на нее, тоже почувствовала жалость.

Она усадила Шу Цзинъи на кушетку-лохань, велела всем служанкам и пожилым слугам удалиться, оставив их вдвоем.

Обида и досада в сердце Шу Цзинъи еще не улеглись.

Она пришла, зная, зачем ее позвали, и от этого была еще более удручена и не хотела говорить.

Сюэ Няньлань села рядом с Шу Цзинъи, взяла дочь за руку и сказала: — О том, что случилось днем, матушка тоже слышала. И-цзе, скажи матушке, почему ты сказала такие слова своей кузине Линъэр? Матушка верит, что у тебя были свои причины так говорить, но ведь Линъэр только приехала в усадьбу, сколько раз она успела перекинуться парой слов со старшим молодым господином?

— К тому же, говоря так, И-цзе не подумала и о репутации старшего молодого господина.

— Если бы у Линъэр были недобрые намерения, неужели такой умный человек, как старший молодой господин, не смог бы этого распознать?

Шу Цзинъи выплакалась и немного успокоилась. Хотя она все еще чувствовала обиду и горечь, она понимала, что поступила слишком импульсивно и бездоказательно, чем и вызвала недовольство старшего брата.

Она не могла не признать, что ревновала Вэй Линъэр к тому, что та так быстро завоевала расположение старшего брата.

Даже Мяо Мяо был так ласков с Вэй Линъэр.

Шу Цзинъи тихо сказала: — Я не это имела в виду.

Услышав эти слова дочери, Сюэ Няньлань поняла, что та уже раскаивается.

Тогда она снова мягко спросила: — Ну же, скажи матушке, может, кто-то из слуг наговорил тебе чего-то?

Шу Цзинъи опустила глаза и покачала головой: — Нет.

Сюэ Няньлань спросила снова: — Тогда что? Или Линъэр сделала что-то еще, что вызвало у тебя подозрения?

Шу Цзинъи с досадой прикусила губу и снова отрицательно покачала головой: — Нет.

— Матушка… — она набралась смелости, подняла глаза и серьезно спросила, — Матушка, вы в будущем выдадите кузину замуж за старшего брата?

Сюэ Няньлань нахмурилась: — Почему ты так спрашиваешь?

Голос Шу Цзинъи стал тише: — Матушка, сначала ответьте на мой вопрос.

— И-цзе, ты задаешь этот вопрос совершенно необоснованно, ты понимаешь?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Мяо Мяо (Часть 1)

Настройки


Сообщение