Глава 1: Путь на север (Часть 1)

Стоял разгар зимы.

Снежная буря, бушевавшая день и ночь, к утру этого дня наконец-то утихла.

Вэй Линъэр встала рано. Открыв окно и увидев, что снег больше не идет, она вздохнула с облегчением.

Хотя до Е-цзина оставалось меньше полудня пути, из-за этого снегопада они уже два дня просидели на постоялом дворе. Смогут ли они отправиться сегодня, зависело от того, не занесло ли дорогу снегом.

Холодный ветер вместе с морозным воздухом ворвался в комнату через окно.

Убедившись в погоде снаружи, Вэй Линъэр быстро закрыла окно. Взглянув в сторону кровати и не заметив движения, она подошла к двери.

— Хайтан, Сун-мама.

Вэй Линъэр позвала негромко, и тут же подбежала круглолицая служанка: — Госпожа уже встала?

Увидев только Хайтан, Вэй Линъэр спросила: — А где Сун-мама?

Служанка по имени Хайтан тут же ответила: — Сун-мама рано утром увидела, что снег перестал идти, и пошла с возницей разведать дорогу.

— Сун-мама велела передать, чтобы госпожа не беспокоилась, как только они разведают дорогу, сразу вернутся.

— Если дорога свободна, то мы сегодня сможем добраться до Е-цзина.

Вэй Линъэр как раз хотела обсудить это с Сун-мамой.

Узнав, что Сун-мама уже занялась этим, она кивнула: — Тогда подождем возвращения Сун-мамы.

— Слушаюсь, — ответила Хайтан и спросила: — Принести горячей воды, чтобы прислужить госпоже с умыванием?

Вэй Линъэр обернулась, посмотрела вглубь комнаты и сказала: — Я позову тебя позже.

Хайтан ответила «да», Вэй Линъэр закрыла дверь и вернулась в комнату.

Она села у окна, где было светлее, взяла книгу и стала медленно читать, но мысли о скором прибытии в Е-цзин мешали сосредоточиться.

На этот раз они направлялись на север, в Е-цзин, чтобы найти приют у ее тети, Сюэ Няньлань, супруги Чжэнского Гуна.

Усадьба Чжэнского Гуна принадлежала Знатному Роду, их положение было высоким и почтенным. Жизнь под чужой крышей никогда не бывает легкой, и искать у них приюта было вынужденной мерой.

Вспомнив об отце и матери, которые погибли в середине года в результате несчастного случая, Вэй Линъэр почувствовала, как защипало в глазах.

Едва родителей похоронили, как в дом один за другим стали приходить родственники, предлагая удочерить ее и брата. Они обещали позаботиться о них, но, разумеется, при условии, что будут управлять всем их имуществом.

Их семья считалась зажиточной в тех краях, они никогда не знали нужды в еде и одежде, поэтому после гибели родителей осталось немало лавок и плодородных земель.

Не говоря уже о тех поместьях и лавках, которые родители заранее приготовили для ее приданого.

Вэй Линъэр понимала истинные намерения этих людей и, лавируя, не давала согласия.

Ей в этом году уже исполнилось пятнадцать (цзицзи), а брату было всего шесть лет. Если бы она согласилась на их условия, ее бы насильно выдали замуж в свадебном паланкине, и что тогда стало бы с братом?

Видя, что она упорно не соглашается, некоторые даже задумали силой заставить ее дать согласие.

К счастью, тетя прислала пожилую служанку в дом Вэй на похороны. Позже эта служанка, вероятно, доложила об их положении, и тетя прислала людей, чтобы забрать их в Е-цзин.

Без защиты родителей, когда так называемые родственники семьи Вэй оказались хищниками, подобными волкам и тиграм, Вэй Линъэр не оставалось иного выбора, кроме как уехать.

Но она не виделась с тетей, возможно, уже много лет.

Неизвестно, как сложится ее жизнь в усадьбе Чжэнского Гуна.

К счастью, по дороге она заранее разузнала некоторые сведения об усадьбе Чжэнского Гуна у служанок и пожилых слуг, присланных тетей.

В настоящее время в усадьбе Чжэнского Гуна проживала старая госпожа, мать нынешнего Чжэнского Гуна Шу Хэна.

Старая госпожа была принцессой Цзиньян, ее статус был чрезвычайно высок, но она была уже стара и не особо вмешивалась в дела усадьбы.

У старой госпожи был только один сын — Шу Хэн.

Но у Шу Хэна была одна жена, две наложницы, а кроме того, еще и покойная первая жена.

Старший молодой господин усадьбы, Шу Цзинь, был сыном той покойной первой жены. Ему было двадцать лет, он уже был назначен наследником титула и пользовался наибольшей любовью старой госпожи.

Затем шли двое детей тети Вэй Линъэр: сын и дочь — шестнадцатилетний Шу Кай и четырнадцатилетняя Шу Цзинъи. У наложницы Ван была дочь — тринадцатилетняя Шу Цзинжоу. У другой наложницы, Люй, также были сын и дочь — восьмилетний Шу Линь и пятилетняя Шу Цзинсинь.

Вэй Линъэр слышала от одной служанки, что наложница Люй была молода и пользовалась расположением Чжэнского Гуна, он очень любил ее.

Сложность внутренних отношений в усадьбе Чжэнского Гуна была очевидна.

— Сестрица…

Погруженная в свои мысли Вэй Линъэр услышала тихий зов со стороны кровати. Придя в себя, она с улыбкой подошла.

— Чжао'эр проснулся? — Она отдернула полог кровати и увидела своего брата Вэй Чжао, который уже сел. — Снег на улице перестал идти. Сун-мама пошла разведать обстановку. Если можно будет ехать, мы скоро отправимся. Сегодня должны добраться до Е-цзина и увидим тетю.

Хотя Вэй Чжао было всего шесть лет, он был уже смышленым мальчиком. Услышав это, он решительно кивнул: — Сестрица, я сейчас встану.

Вэй Линъэр улыбнулась: — Хорошо.

Она закрепила полог крючком, взяла аккуратно сложенное рядом платье и помогла Вэй Чжао одеться.

Вэй Чжао послушно помогал.

Одев его, Вэй Линъэр тщательно заплела ему волосы в прическу гуаньфа.

Маленький господин с прической гуаньфа, украшением мэйхуа хуадянь на лбу и в платье цвета сирени с вышитыми ветвями сливы, находясь в том возрасте, когда пол трудно различить, мгновенно превратился в прелестную маленькую барышню.

Вэй Чжао действительно был младшим братом Вэй Линъэр, но с самого детства его растили, одевая как девочку.

Причиной тому было то, что после рождения брат был слаб и часто болел. Позже им встретился мудрый человек, который посоветовал растить его как девочку, и тогда он благополучно доживет до пятнадцати лет, после чего сможет снова принять облик мальчика.

Вэй Линъэр относилась к таким словам с долей скептицизма.

Однако родители говорили, что после того, как они послушались того даоса, брат действительно окреп, и поэтому его так и растили.

На этот раз, отправляясь с Вэй Чжао в Е-цзин, Вэй Линъэр, следуя предсмертным пожеланиям родителей, по-прежнему одевала брата как барышню.

Она подумала, что так будет удобнее заботиться о нем в доме Шу.

Кроме того, по другой причине, сейчас это был наилучший вариант.

Вероятно, они с братом не задержатся надолго в доме тети.

Приведя Вэй Чжао в порядок, Вэй Линъэр велела Хайтан принести горячей воды. Они вдвоем умылись, наскоро позавтракали, и тут вернулись Сун-мама и возница.

Узнав, что можно ехать, все тут же снова засуетились, собирая вещи.

Вэй Линъэр не смела запросто распоряжаться служанками и пожилыми слугами, присланными тетей, и обычно обращалась с ними вежливо и учтиво.

Если что-то было нужно, она просила Сун-маму или Хайтан.

Перед самым отъездом Вэй Линъэр попросила Сун-маму заранее предупредить этих людей.

Собрав вещи, они шумной толпой покинули постоялый двор и направились в Е-цзин.

Дорога была скользкой из-за снега, и повозка ехала медленно.

В город они въехали уже после полудня. Несмотря на это, приближался конец года, и на длинных улицах царило оживление.

Крики торговцев и смех прохожих доносились прямо в повозку.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Путь на север (Часть 1)

Настройки


Сообщение