Глава 3: Кузен (Часть 2)

Она почувствовала некоторую радость и, снова взглянув на Вэй Линъэр, посмотрела на нее с еще большей жалостью и любовью.

Для Вэй Линъэр этого было достаточно.

Раз уж Шу Линь был таким озорником, что могло быть для него хуже, чем быть запертым в комнате?

Она не могла рассчитывать, что старая госпожа накажет собственного внука ради нее, чужого человека.

Однако, как только старая госпожа упомянула о переезде Шу Линя, лицо наложницы Люй тут же вытянулось.

Было видно, что это задело ее за живое.

Вэй Линъэр убрала с лица мягкую улыбку и тактично промолчала, не стала уговаривать не делать этого.

Именно в это время Шу Кай, Шу Цзинъи и Шу Цзинжоу вместе пришли поприветствовать старую госпожу.

Сюэ Няньлань представила им Вэй Линъэр и Вэй Чжао.

Вэй Линъэр тоже украдкой разглядывала своего кузена и двух кузин.

Шу Каю было шестнадцать лет, он был всего на год старше ее. В нем чувствовалась юношеская энергия. Он учился в Гоцзыцзяне и выглядел воспитанным, учтивым и вежливым. Казалось, он был застенчив, не смотрел ей прямо в глаза и намеренно избегал ее взгляда.

Шу Цзинъи было четырнадцать лет, чертами лица она очень походила на тетю. У нее было круглое лицо, и улыбка придавала ей милую наивность.

Шу Цзинжоу было тринадцать лет. Она была изящна, и, как и говорило ее имя, вся она излучала спокойствие и безмятежность.

Вэй Линъэр вместе с Вэй Чжао обменялась приветствиями с кузенами и кузинами и вручила заранее приготовленные подарки по случаю знакомства.

Если не считать инцидента с наложницей Люй в самом начале, больше никаких неприятностей не произошло.

Но даже когда пожилая служанка вошла и доложила, что на кухне готов ужин, старший молодой господин усадьбы, Шу Цзинь, так и не вернулся домой.

Старая госпожа спросила о нем, узнала, что он не вернулся, и, не став дожидаться, велела подавать ужин.

После мирного ужина Вэй Линъэр и Вэй Чжао наконец смогли вернуться во Двор Снежной Сливы.

Суматошный день наконец-то закончился.

Вэй Линъэр велела служанкам приготовить горячую воду, сначала искупала Вэй Чжао и уложила его спать, а затем сама приняла ванну и легла отдыхать.

Ночью, лежа в постели, она, превозмогая усталость, размышляла.

После сегодняшнего происшествия с наложницей Люй и Шу Линем Вэй Линъэр убедилась, что ее тете в усадьбе Чжэнского Гуна живется не так уж легко, словно рыбе в воде, и трудностей у нее немало.

Она с братом приехала сюда искать приюта, уже доставив хлопот, и в будущем не сможет полагаться на помощь тети в решении всех проблем.

Однако Шу Линь с самого начала повел себя с ними так невежливо, а затем из-за этого получил выговор от старой госпожи. Вряд ли в будущем все будет спокойно.

Ей нужно было найти кого-то, кто мог бы удержать в узде Шу Линя и даже наложницу Люй, и постараться сблизиться с этим человеком.

На дядю, Чжэнского Гуна, рассчитывать, конечно, не приходилось.

Старая госпожа была в преклонном возрасте, и она не смела ее беспокоить. Тетя едва справлялась со своими проблемами…

Наложница Люй осмеливалась соперничать с ее тетей, значит, не побоится и кузена Кая с кузиной И. Кузина Жоу была дочерью наложницы Ван и вряд ли сможет помочь в таких делах.

Вэй Линъэр поневоле обратила свой взор на того старшего кузена, который сегодня так и не появился.

Об этом старшем кузене она кое-что разузнала по дороге сюда.

То, что он был на пять лет старше ее, сын покойной первой жены и наследник титула гуна, пока можно было опустить.

Кроме того, она слышала от служанок, что этого старшего молодого господина семьи Шу младшие братья и сестры побаивались. В его Двор Поднимающегося Ветра другие молодые господа и барышни усадьбы не смели входить без разрешения.

Что касается его предпочтений, то удалось выяснить, что он особенно благоволит к нежным и кротким красавицам…

Можно было подумать, что этот старший кузен — ветреный человек, но служанки утверждали обратное.

Хотя ему уже исполнилось двадцать лет, у него не было ни наложниц-служанок, ни других женщин. Он берег свою репутацию и никогда не посещал увеселительных заведений.

Но как бы то ни было, по крайней мере, она знала об этой его слабости.

Нежная и кроткая красавица?

Вэй Линъэр подумала, что, к счастью, родители подарили ей довольно привлекательную внешность, и, возможно, у нее будет шанс заслужить благосклонность старшего кузена.

Она знала, какими должны быть нежные красавицы.

Мягкий голос, улыбка в глазах, все слова и поступки полны нежности и очарования. Даже если обижена, она плачет так, что вызывает лишь сочувствие, словно груша в каплях дождя, жалкая и трогательная.

В общем, нужно было набраться смелости и попытаться сблизиться с этим некровным старшим кузеном.

Если удастся наладить с ним отношения, дальнейшая жизнь в усадьбе Гуна станет намного проще.

С этими мыслями Вэй Линъэр постепенно погрузилась в глубокий сон.

На следующий день она встала рано утром, чтобы поприветствовать свою тетю и старую госпожу.

Когда Вэй Линъэр проснулась, Вэй Чжао еще спал. На улице было холодно, поэтому она не стала его будить.

Вернувшись во Двор Снежной Сливы, она, дойдя до галереи, увидела Хайтан, выходящую из комнаты с маленьким плащом в руках. Она спросила: — Цаоэр проснулась?

Хайтан посмотрела под сливовое дерево, вскрикнула, затем оглядела весь двор, но нигде не увидела Вэй Чжао. Она испуганно проговорила: — Младшая госпожа уже проснулась. Увидев под сливовым деревом рыжего кота, она подошла поиграть с ним. Я увидела, что холодно, и пошла в комнату взять для младшей госпожи плащ…

А теперь ни ее, ни рыжего кота во дворе не было.

Вэй Линъэр нахмурилась, выслушав Хайтан, тут же взяла у нее плащ и быстро вышла наружу.

— Хайтан, оставайся здесь, вдруг она сама вернется. Я посмотрю снаружи.

Выйдя из Двора Снежной Сливы, Вэй Линъэр взглянула на дорогу, по которой возвращалась из Двора Долголетия и Счастья, а затем повернула в другую сторону.

Пройдя немного по дорожке и завернув за угол, она внезапно увидела маленькую фигурку, присевшую на корточки. Кто это мог быть, как не Вэй Чжао?

Она вздохнула с облегчением, но не удержалась от упрека: — Цаоэр, почему ты ушла, не сказав ни слова… — Она не договорила, внезапно осекшись.

Потому что вдруг заметила, что рядом был кто-то еще.

Это был молодой господин, одетый в парчовый халат чернильного цвета с вышитыми золотыми нитями облачными узорами и каймой. Его волосы были собраны нефритовой короной, глаза сияли, как звезды. Он был строен, как бамбук, с изящным и выдающимся обликом, обладал необыкновенной аурой.

Он тихо стоял посреди этого мира, окутанный зимним холодом, и весь его вид излучал гордость и благородство.

Благородный и талантливый, чистый и возвышенный.

Вэй Линъэр почти мгновенно поняла, кто он. Она моргнула и тихо прошептала: — Старший кузен…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3: Кузен (Часть 2)

Настройки


Сообщение