Глава 2: Проба сил (Часть 2)

— Барышня-кузина только приехала и уже так пострадала, это действительно… К тому же барышня-кузина слишком добра, не хочет, чтобы госпожа знала, боится поставить госпожу в неловкое положение. Но такое обращение с гостями позорит нашу усадьбу Гуна.

Сюэ Няньлань все время хмурилась, выражение ее лица было не слишком приятным.

Такое обращение с ее племянницей разве не было пощечиной ей самой, разве не означало, что ее, госпожу, ни во что не ставят?

— Если я позову наложницу Люй для выговора, она наверняка станет все отрицать, — Сюэ Няньлань вздохнула. — Даже если дойдет до господина, он все равно будет защищать ее и Линь-гэ.

С тех пор как Шу Хэн взял наложницу Люй в усадьбу, он всегда питал к ней особую нежность.

Даже если Сюэ Няньлань это не нравилось, она ничего не могла поделать.

Однако наложница Люй, пользуясь благосклонностью господина, часто вела себя дерзко. На словах она уважала госпожу, но за спиной нередко строила козни.

Каждый раз, когда Сюэ Няньлань пыталась проучить наложницу Люй, господин вмешивался или же все заканчивалось легким наказанием.

Сюй-мама знала, что наложница Люй была для Сюэ Няньлань как заноза в сердце.

Она понизила голос: — Разве барышня-кузина не пойдет позже кланяться старой госпоже?

— Если госпожа не может решить этот вопрос, разве старая госпожа не сможет?

— В последние годы старая госпожа хоть и не особо вмешивается в дела, но она все знает о наложнице Люй и тоже ее недолюбливает, просто не хочет портить отношения с господином.

Глаза Сюэ Няньлань блеснули: — Но Линъэр все-таки не настоящая барышня-кузина семьи Шу.

— Ничего страшного, — тихо убеждала Сюй-мама, а затем, наклонившись к уху Сюэ Няньлань, зашептала.

...

Хотя Двор Снежной Сливы нельзя было назвать очень просторным, для сестры и брата места было достаточно.

После долгой дороги в столицу только сейчас появилась минутка передышки. Вэй Линъэр увидела, что Вэй Чжао зевает, и велела ему немного поспать, чтобы позже быть в силах встретиться с людьми.

Они отдыхали во Дворе Снежной Сливы около часа, когда Сюэ Няньлань прислала за ними Сюй-маму.

Сюй-мама повела Вэй Линъэр и Вэй Чжао прямо к старой госпоже.

Старая госпожа жила во Дворе Долголетия и Счастья.

Когда Вэй Линъэр и Вэй Чжао прибыли, Сюэ Няньлань уже была там. Как только служанка провела их в комнату, Сюэ Няньлань тут же с улыбкой подозвала их.

— Матушка, это те двое детей, о которых я вам говорила.

— Старшая — Линъэр, младшая — Цаоэр.

Вэй Линъэр повела Вэй Чжао вперед, чтобы поприветствовать старую госпожу, почтительно и послушно: — Линъэр (Цаоэр) приветствует старую госпожу.

У старой госпожи было доброе, милосердное лицо с легкой улыбкой: — Хорошие дети, встаньте.

— Я слышала о том, что с вами случилось, бедные дети. Раз уж приехали, живите спокойно. Кстати, вашу матушку я тоже видела, но тогда она была ровесницей Цаоэр. В мгновение ока прошло столько лет, ее дети уже расцвели, как цветы, а я состарилась.

Сюэ Няньлань никогда не слышала, чтобы старая госпожа упоминала об этом давнем событии.

Вэй Линъэр тем более ничего не знала и была немало удивлена, но то, что старая госпожа сама заговорила об этом, было для нее хорошо.

— Если бы матушка знала, что старая госпожа так помнит о ней, она бы непременно обрадовалась. К сожалению, матушка больше не сможет прийти поприветствовать старую госпожу.

В голосе Вэй Линъэр звучала печаль и сожаление.

Старая госпожа взяла руку Вэй Линъэр и похлопала по ней, утешая: — Вы, сестры, должны держаться вместе.

Вэй Линъэр согласилась и поблагодарила старую госпожу. Едва она подняла голову, как услышала вопрос старой госпожи: — Линъэр, что у тебя с лицом? Все же было в порядке, почему оно распухло?

— Это небольшая царапина, полученная сегодня по неосторожности, не смею беспокоить старую госпожу, — Вэй Линъэр улыбнулась старой госпоже. — Я уже смазала мазью, думаю, через несколько дней пройдет.

Сюэ Няньлань изумленно воскликнула: — Линъэр поранилась? Как это случилось?

— Днем у меня все ведь было в порядке?

Она поспешно притянула Вэй Линъэр к себе, чтобы рассмотреть. Увидев покраснение и припухлость на ее лице, она заговорила с еще большим сочувствием: — Я велю Сюй-маме принести хорошую мазь, ты обязательно смазывай. Такая красивая барышня, нельзя, чтобы остался шрам.

Сюэ Няньлань громко позвала Сюй-маму и отдала ей распоряжение.

Сюй-мама, выслушав приказ, тут же упала на колени и стала просить прощения: — Госпожа, это небрежность служанки, прошу госпожу наказать меня.

Сюэ Няньлань взглянула на Сюй-маму, затем украдкой посмотрела на выражение лица старой госпожи и нахмурившись спросила: — Мама, что означают твои слова? Неужели ты знала, что Линъэр поранилась?

Сюй-мама снова поклонилась: — Это служанка действовала самовольно, подумала, что это несерьезно, и не сказала госпоже, к тому же…

Она запнулась, не договорив.

Сюэ Няньлань, увидев, что старая госпожа не выказывает нетерпения, спросила: — Мама, что ты хочешь сказать? Что же все-таки произошло?

Вэй Линъэр примерно поняла, что происходит.

Она мягко сказала: — Тетя, это всего лишь мелочь, младший кузен сделал это нечаянно, и Сюй-мама тут ни при чем. — Затем она обратилась к Сюй-маме: — Мама, со мной все в порядке, не вините себя.

Но Сюэ Няньлань гневно вскинула брови: — Линъэр, что ты еще от меня скрываешь? — Она указала на Сюй-маму, требуя объяснений.

Тогда Сюй-мама сказала: — Докладываю старой госпоже и госпоже, когда служанка провожала двух барышень-кузин во Двор Снежной Сливы, мы встретили молодого господина. Молодой господин… он выстрелил в барышню-кузину из рогатки, вот почему барышня-кузина поранилась…

В этот момент снаружи послышался нежный, мягкий голос: — Ох, какая неудача, только пришла и сразу слышу, как кто-то за спиной клевещет на Линь-гэ.

— Сюй-мама, для обвинений нужны доказательства. Линь-гэ такой послушный и разумный, как он мог без причины ранить кого-то?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Проба сил (Часть 2)

Настройки


Сообщение