Лин Аньчэ, видя, что это неинтересно, тихо сказал: — Я пойду первым…
Он уже встал. Иначе, если Цзиньэр увидит это, он боялся ее напугать…
Но Мо Цзиньэр уже вернулась. За это короткое время женщина в центре уже была вся в крови и дрожала, а в глазах Цзян Ечэня все еще горел гнев.
Увидев эту сцену, Мо Цзиньэр побледнела.
— Уведите ее. Можете делать с ней что хотите, только не убивайте, — сердито сказал Цзян Ечэнь.
Слуга потащил окровавленную женщину прочь, но та вдруг громко рассмеялась: — Цзян Ечэнь, ты, пользуясь властью, убил моего жениха, стал причиной ужасной смерти моего отца! Ты не убиваешь меня, но я однажды убью тебя…
— Я даже призраком не оставлю тебя в покое… Цзян Ечэнь, я лучше буду прислуживать другим мужчинам, чем подчинюсь тебе! Ты скотина!
— Я проклинаю тебя! Навечно! Умрешь ужасной смертью, не попадешь в перерождение…
Голос женщины был пронзительным. Вдруг она вырвалась из рук слуги и бросилась к колонне.
Но Цзян Ечэнь, чьи глаза налились кровью, схватил ее: — Хочешь умереть? Мечтай!
— Уведите ее! Больше не щадите…
Слуга поклонился Мо Цзиньэр и потащил женщину прочь.
Лин Аньчэ собирался увести Мо Цзиньэр, но та застыла на месте, словно вросла в землю. Ее кровь похолодела.
Когда слуга протаскивал женщину мимо Мо Цзиньэр, та тихо подняла глаза и произнесла слова, которых сама от себя не ожидала: — Куда вы ее ведете?
Ее голос был очень тихим, мягким и нежным, словно журчание ручья в горах.
Слуга усмехнулся: — Конечно, уводим, чтобы наказать…
— Вы, занимающие высокое положение, так пренебрегаете волей простого народа, легкомысленно издеваетесь и угнетаете его?
Мо Цзиньэр сжала пальцы. Ее голос стал немного холоднее, но слова были обращены к Цзян Ечэню.
Она почувствовала жалость к этой женщине. На самом деле, танцовщицы тоже были напуганы, но они не смели говорить, лишь чувствовали холод в сердце.
Но они, прислуживая знатным господам, кое-что знали. Некоторые гости, на вид благородные, наедине были настоящими скотами, придумывали много извращений. А некоторые даже не считали женщин за людей…
— Аньчэ, за своей женщиной лучше присмотри, — сказал Цзян Ечэнь. Он и так был в гневе, и его голос стал еще холоднее.
Какая-то жалкая игрушка, она даже не наложница Лин Аньчэ, посмела выступать перед ними?
— Молодой маркиз Цзян, вы действительно перешли черту, — сказал Лин Аньчэ. Он никогда не вмешивался в подобные дела. Цзян Ечэнь был самым распутным из их компании. Он стал таким из-за некоторых обстоятельств, но поскольку рядом была Цзиньэр, Лин Аньчэ, конечно, был на ее стороне.
— Лин Аньчэ… — взгляд Цзян Ечэня стал ледяным.
Мо Цзиньэр тоже испугалась. Она подошла ближе к Лин Аньчэ и взяла его за руку.
— Из-за какой-то женщины ты вмешиваешься в личные дела брата. Похоже, она совсем тебя одурманила, — усмехнулся Цзян Ечэнь.
— Она мягкосердечная, не может видеть, как страдают несчастные, — спокойно ответил Лин Аньчэ.
— Можете отпустить ее?.. — тихо добавила Мо Цзиньэр, стоя за спиной Лин Аньчэ.
Она думала, что ее участь ужасна, но не ожидала, что есть женщины, которым еще хуже…
— Молодой маркиз Цзян, окажете мне любезность? — Лин Аньчэ, услышав слова девушки, улыбнулся. — Она вас разозлила, но вы к ней равнодушны. Может, отдадите ее Цзиньэр?
Цзян Ечэнь холодно усмехнулся, потом кивнул и указал на одного из своих людей: — Отправь его в свой отряд…
Молодой человек встал, выглядя растерянным.
— И еще…
Цзян Ечэнь выдвинул еще несколько условий, потребовав, чтобы Лин Аньчэ уступил ему часть своей власти. Лин Аньчэ с улыбкой согласился.
Мо Цзиньэр стояла за спиной Лин Аньчэ, он держал ее за руку, нежно поглаживая ладонь.
Она нервно слушала их разговор, ничего не понимая. Только потом до нее дошло, что она, кажется, доставила ему неприятности.
Она стояла там, оцепеневшая. В ладони чувствовался зуд. Придя в себя, она увидела, что Лин Аньчэ уже собирается увести ее.
По дороге обратно в карете Лин Аньчэ лениво сидел, подперев голову рукой. — Этот ужин обошелся мне дорого, — сказал он.
Мо Цзиньэр покраснела. Услышав их слова, она кое-что поняла. В душе она чувствовала себя неловко, на ее лице читалось беспокойство.
— Я знал, что маленькая Цзиньэр любит делать игрушки, но не знал, что она еще и любит спасать людей. Может, тебе пойти учиться медицине у моей наставницы?
Лин Аньчэ посмотрел на Мо Цзиньэр, которая о чем-то задумалась. Он подпер голову рукой, вдруг наклонился к ней и, улыбаясь, ущипнул ее за бледное, красивое личико, на котором читалось беспокойство.
Мо Цзиньэр еще сильнее покраснела от его шутки и пробормотала: — Я просто боялась, что ту девушку уведут и подвергнут нечеловеческим пыткам…
— Ты угадала. Ту женщину уведут и… — Лин Аньчэ вдруг заинтересовался и прошептал ей на ухо.
Мо Цзиньэр побледнела от ужаса. Она широко раскрыла глаза: — Вы… вы просто чудовища…
— У Цзян Ечэня проблемы с головой, но я не он.
«Зачем меня в это впутывать?»
Лин Аньчэ приподнял бровь. Ему казалось, что в этом нет ничего особенного. Раньше, во время военных походов, солдаты обращались с женщинами очень жестоко. Хотя он сам в этом не участвовал, он все видел.
Подобные вещи были совершенно нормальными.
(Нет комментариев)
|
|
|
|