Глава 5

Су Циньцинь выписала рецепт, оставила лекарства и небольшой флакончик с какой-то редкой мазью. — Наносите это девушке, — тихо сказала она, — так раны заживут быстрее.

После ухода Су Циньцинь Лин Аньчэ вернулся в комнату. Он заметил, что девушка на кровати, кажется, проснулась и, вероятно, слышала их разговор, но притворялась спящей.

Служанка принесла отвар. Мо Цзиньэр, крепко зажмурившись, отказывалась пить, боясь, что туда подмешали что-то вроде «Благовония Пленительной Сути».

Одно название этого лекарства вызывало у нее отвращение…

Лин Аньчэ, скрестив руки на груди, наблюдал за безмолвным сопротивлением девушки. Затем он взял чашку у служанки.

Сделав глоток, он наклонился и приник к ее губам. Мо Цзиньэр открыла глаза. Они были полны слез. Лин Аньчэ заставил ее проглотить лекарство.

Она пыталась оттолкнуть его, но ее слабые руки были бессильны.

Она не хотела пить… Не хотела…

Горький отвар обжег горло. Мо Цзиньэр нахмурилась. Слезы текли по ее щекам. Лин Аньчэ отпустил ее, любуясь ее покрасневшими губами и безмолвным отчаянием. Казалось, он наслаждался ее страданиями.

Мо Цзиньэр закашлялась, ее хрупкое тело дрожало. Она упала на кровать, уткнувшись лицом в грудь Лин Аньчэ, и попыталась вызвать рвоту, чтобы избавиться от горького лекарства. Но это было бесполезно.

— Хочешь, чтобы я снова тебя покормил? — спросил он с издевательской улыбкой, обнимая ее за талию.

— Не надо, я сама выпью, — прошептала Мо Цзиньэр охрипшим голосом. Ее щеки горели.

Она чувствовала себя опустошенной.

Мо Цзиньэр взяла чашку и быстро допила лекарство. Лин Аньчэ наблюдал за ней, о чем-то размышляя.

Почему она выглядела так, словно готова умереть? Это лекарство должно было помочь ей. У нее поднималась температура, и если бы она не выпила отвар, болезнь могла бы перейти в хроническую форму. Ее слабое тело не справилось бы…

Впрочем, это не имело значения. Лин Аньчэ поцеловал ее в щеку, еще немного понежился рядом с ней и собрался уходить. Перед уходом он обработал ее раны. Служанки и пожилая женщина, конечно же, вышли из комнаты.

Когда Лин Аньчэ ушел, Мо Цзиньэр закрыла лицо руками и беззвучно заплакала. Ей дали лекарство…

Лин Аньчэ сам поил ее лекарством…

Для него она была всего лишь игрушкой.

Он ее не любил.

Она и раньше это знала, но почему… почему он так издевался над ней?..

Она не хотела меняться… Не хотела становиться другой…

Баочжу тайком перелезла через стену, за ней шла недовольная Цюэ'эр. Они нашли Мо Цзиньэр и подбежали к ней.

Мо Цзиньэр была одета в длинное серебристое платье. Ее темные волосы были собраны в высокую прическу и украшены заколкой. Она была прекрасна, словно лунная фея.

Служанки, боясь, что ей будет скучно, принесли ей разные безделушки, книги, косметику, драгоценности, украшения для волос… Конечно, все это было не по их инициативе, а по приказу Лин Аньчэ.

Но Мо Цзиньэр, казалось, ничего не интересовало. Серебристое платье с завышенной талией, которое она носила, тоже выбрал генерал. Оно было легким, воздушным и очень красивым. Если бы не следы на ее теле…

На ее изящных ключицах виднелись красные отметины, такие же были на запястьях. Она была прекрасна, но эти следы вызывали жалость.

Мо Цзиньэр, увидев Баочжу, смутилась. Платье было слишком тонким, и следы, которые оставил на ней Лин Аньчэ, были очень заметны. Поэтому она и не хотела выходить из комнаты.

Она попыталась запахнуть платье, но тонкая, почти прозрачная ткань ничего не скрывала.

— Цзиньэр… ты… ты ранена? — Баочжу заметила следы на ее запястьях и нахмурилась.

Мо Цзиньэр опустила глаза. Она чувствовала себя такой слабой и беззащитной. На ее шее тоже были видны красные отметины. На ее белоснежной коже они были особенно заметны.

— Лин Аньчэ… он… обидел тебя? — Баочжу готова была расплакаться. Возможно, из-за своего доброго сердца, а возможно, из женской солидарности…

Хотя умственно Баочжу была ребенком, некоторые вещи она понимала. Лин Аньчэ, хоть и баловал ее, относился к ней как старший брат.

И ее чувства к нему были братскими. Но, видя, как он обращается с Цзиньэр, ей было больно. Она любила Цзиньэр, свою подругу.

— Все в порядке… — покачала головой Мо Цзиньэр.

Цюэ'эр, увидев Мо Цзиньэр, запертую во дворе, удивилась. Ей стало жаль девушку.

Она слышала, что Мо Цзиньэр заболела… Из-за молодого генерала…

— Я принесла тебе кое-что интересное, Цзиньэр. Это мне подарили братья Цзян… — Баочжу вспомнила о подарке и взяла его у Цюэ'эр.

Это была та самая игрушка, которую она хотела показать Мо Цзиньэр…

Мо Цзиньэр действительно удивилась. Это были деревянные фигурки собак и птиц. Одни летали по воздуху, другие бегали по земле.

— Это не обычные игрушки. Братья Цзян сказали, что это называется механизмы…

— Механизмы… — повторила Мо Цзиньэр.

Баочжу кивнула, потом достала еще что-то и нерешительно сказала: — Цзиньэр, после того, как мне поцарапали лицо, братья Цзян подарили мне кое-что для самозащиты. Вот, возьми себе…

Мо Цзиньэр посмотрела на нее и покачала головой: — Не надо…

Баочжу посмотрела на нее большими, полными слез глазами.

— …Хорошо, — Мо Цзиньэр кивнула.

Баочжу улыбнулась и отдала ей несколько предметов…

Когда Баочжу и Цюэ'эр ушли, Мо Цзиньэр взяла в руки одну из игрушек. Она была похожа на маленький арбалет. Она направила ее на противоположную стену и, как учила Баочжу, нажала на рычаг.

В тот же миг из игрушки вылетела сеть тонких, острых, как бритва, нитей. Они разрезали чайник на столе на мелкие кусочки.

Мо Цзиньэр смотрела на осколки, разбросанные по комнате.

Баочжу дала ей что-то очень опасное…

Могла ли она использовать это против Лин Аньчэ?

Вспомнив наивное, доверчивое лицо Баочжу, Мо Цзиньэр аккуратно сложила все предметы обратно.

Она не могла так поступить.

Баочжу была ни в чем не виновата. Если она использует это оружие против Лин Аньчэ, семья генерала обвинит ее.

Она не могла так подставить ее.

Но Лин Аньчэ так жестоко с ней обращался… Почему она не может позаботиться о себе?

От этой мысли Мо Цзиньэр сжала пальцы.

Несколько дней она не видела Лин Аньчэ.

Это дало ей возможность немного прийти в себя. Она хотела навестить няню, и телохранители, к ее удивлению, не стали ее останавливать.

Ее сопровождала служанка.

В Резиденции Гун ее отец, который обычно только вздыхал и жаловался, удивленно посмотрел на нее. Мачеха тоже пристально посмотрела на нее.

— Ты еще смеешь сюда возвращаться?! — закричала мачеха, подходя к ней. Ее глаза горели гневом.

— Отец и мачеха выставили меня козлом отпущения, почему я не могу вернуться? — спокойно спросила Мо Цзиньэр.

— Как ты смеешь?! В тот же день, когда Лин Аньчэ забрал тебя, моя Мяоэр упала, разбила лицо и сломала ногу! Это ты рассказала ему все? Наверняка это он отомстил нам…

Мачеха была вне себя от горя и гнева. Иначе как объяснить такую серьезную травму от простого падения?

Кроме того, все знали, что Лин Аньчэ лучше не злить…

С тех пор, как шесть лет назад империя Цинь объединила все земли, и семья Лин вернулась в столицу, Лин Аньчэ стал похож на демона. На первый взгляд он казался мягким и добродушным, но за его спиной плелись интриги.

— У сестры… изуродовано лицо? — Мо Цзиньэр была потрясена. Она вспомнила, как уверяла Лин Аньчэ в своей невиновности, а он смеялся, словно ему было все равно. Должно быть, он уже тогда все знал.

Но все равно так жестоко с ней обошелся…

От этой мысли Мо Цзиньэр побледнела.

Значит, все это было лишь предлогом…

— А ты… ты охмурила Лин Аньчэ… — Мачеха усмехнулась, осматривая Мо Цзиньэр с ног до головы.

— Мачеха… отец… вы можете… вытащить меня оттуда?.. — при упоминании Лин Аньчэ глаза Мо Цзиньэр наполнились слезами. Ей не нравилась эта жизнь, ей не нравилась Резиденция Генерала.

И Лин Аньчэ ей больше не нравился.

Неужели они не могут ей помочь?..

— Он плохо к тебе относится? — спросила мачеха. Ей было приятно видеть, что Мо Цзиньэр страдает. Хотя сейчас девушка была одета гораздо лучше, чем раньше, в Резиденции Гун.

Мачеха знала, что никогда не заботилась о Мо Цзиньэр, оставив ее на произвол судьбы вместе со старой няней. А теперь на Мо Цзиньэр было платье из «Павильона Благоухающей Славы». Одежда оттуда стоила целое состояние, и двух одинаковых нарядов во всем Имперском городе не найти.

Нефритовая заколка в ее волосах тоже была очень дорогой. И после этого она смеет жаловаться на Лин Аньчэ?

От этой мысли мачехе стало еще хуже.

— Кого ты пытаешься обмануть?..

— Довольно, — прервал ее отец, который до этого молчал. Он посмотрел на Мо Цзиньэр и нахмурился.

— Цзиньэр, Лин Аньчэ лучше не злить. Возможно, через какое-то время он тебя отпустит.

Другими словами, они ничем не могли ей помочь.

Мо Цзиньэр промолчала. Она навестила няню и ушла.

По дороге она отпустила служанку и зашла в аптеку.

Она чувствовала себя немного лучше, но иногда у нее все еще болел живот. Лин Аньчэ, которого она не видела несколько дней, наконец вернулся.

Мо Цзиньэр хотела принять ванну. Открыв дверь, она увидела Лин Аньчэ, который лежал в ванной и смотрел на нее.

Лин Аньчэ улыбнулся и, откинув голову назад, произнес: — Цзиньэр, иди сюда.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение