Мо Цзиньэр наконец сделала шаг, но было уже поздно. Лин Аньчэ схватил ее за запястье. Сердце девушки подпрыгнуло к горлу.
— Я… я ничего не видела… — прошептала Мо Цзиньэр, дрожа от страха. Ее нежный голос был полон ужаса.
Тем временем телохранители в черном убирали тело. Лин Аньчэ слегка наклонился и, глядя на нее, произнес с улыбкой: — Вот что бывает с теми, кто совершает ошибки. Поняла?
— Если я скажу, что это не я поцарапала лицо Баочжу, вы поверите? — растерянно спросила Мо Цзиньэр.
Она не могла умереть. Что тогда будет с ее няней? У няни ослеп один глаз, и она копила деньги на лечение, делая рукоделие…
— Всего один день, а ты уже называешь ее так фамильярно? — Лин Аньчэ коснулся ее лица окровавленными пальцами. Его голос был мягким, но в то же время холодным и безразличным. — У Баочжу доброе сердце, она всех считает хорошими людьми. Но не все достойны быть ее друзьями.
— Держись от нее подальше.
Услышав его слова, Мо Цзиньэр побледнела. Она сжала пальцы, ее длинные ресницы затрепетали. — Я поняла… А теперь я могу идти?
Она уже извинилась. Им не нужно, чтобы она оставалась здесь и дальше замаливала свою вину, верно? Она может идти? Она соскучилась по няне…
Лин Аньчэ неторопливо отбросил окровавленный меч, но не выпустил ее запястье. Видя слезы в ее глазах, он вдруг притянул ее к себе и, прищурившись, посмотрел на нее.
Мо Цзиньэр испугалась. Она хотела вырвать руку, но его дыхание уже обжигало ее лицо.
Казалось, он сейчас ее поцелует.
Мо Цзиньэр, хоть и любила его, была напугана. Он был совсем не таким, каким она его себе представляла. В отчаянии она попыталась отстраниться и случайно ударилась головой ему в подбородок.
Лицо Лин Аньчэ исказилось от боли. Воспользовавшись этим, Мо Цзиньэр попыталась разжать его пальцы.
Она была готова расплакаться. Лин Аньчэ, казалось, рассмеялся от злости и наконец отпустил ее.
Мо Цзиньэр отшатнулась, прижимая руку к груди. Она колебалась, потом тихо спросила: — Я могу завтра уйти из резиденции?
Княжна Баочжу была хорошим человеком, ей не нужны были ее извинения. Оставаться здесь было бессмысленно…
Кроме того, после сегодняшнего происшествия ее чувства к Лин Аньчэ остыли…
Он был слишком страшен…
— Пока лицо Баочжу не заживет, ты никуда не уйдешь.
Лин Аньчэ посмотрел на нее и, словно что-то вспомнив, странно улыбнулся.
Мо Цзиньэр нервно сжала пальцы. Она хотела уйти, но без разрешения Лин Аньчэ не смела.
Телохранители быстро убрали тело и смыли кровь в саду. Один из них подошел к Лин Аньчэ и почтительно произнес: — Генерал.
Лин Аньчэ ничего не ответил, лишь холодно посмотрел на Мо Цзиньэр и вышел.
Сердце Мо Цзиньэр все еще бешено колотилось. Телохранитель сделал шаг вперед и бесцеремонно сказал: — Девушка Мо, прошу вас.
— Не нужно меня провожать, я знаю дорогу, — выдавила из себя улыбку Мо Цзиньэр и хотела уйти, но телохранитель преградил ей путь.
— Девушка Мо, прошу вас следовать за мной, — повторил он.
Мо Цзиньэр готова была расплакаться. Ноги ее дрожали. «Неужели они хотят убить меня, чтобы замести следы?» — подумала она.
Ее глаза покраснели, как у испуганного кролика. Она со страхом последовала за телохранителем. Они пришли в тихий, роскошно обставленный двор.
Мо Цзиньэр ничего не замечала вокруг. Она думала, что ее сейчас убьют. Ей было страшно. Она вспомнила тело в саду, безжизненные глаза, кровь…
Она побледнела, ее начало тошнить.
— Господин телохранитель, у меня… у меня дома пожилая няня, пожалуйста, не убивайте меня… — Мо Цзиньэр расплакалась, умоляя его.
Сяо Ци, самый преданный телохранитель Лин Аньчэ, с сочувствием посмотрел на нее.
— Девушка Мо, это покои генерала. Прошу вас… войти, — сказал он.
Мо Цзиньэр всхлипнула, не понимая, что он имеет в виду.
Сяо Ци поклонился и ушел.
Служанки проводили Мо Цзиньэр внутрь и помогли ей вымыться и переодеться.
Тревога в ее сердце нарастала. Она начала понимать, что происходит.
Комната Лин Аньчэ… Он привел ее сюда… Значит…
Ответ был очевиден. Мо Цзиньэр сидела, обхватив себя руками, в чистой одежде.
Она любила его. В год своего совершеннолетия она тайком выбралась из дома в неподходящей для сезона одежде. Он был красив, дерзок и блистал, как солнце.
Она хотела купить лекарство для няни и столкнулась с наглым молодым господином, который начал к ней приставать. Мачеха и сестра постоянно твердили ей, что она никчемная и некрасивая. Она и сама в это верила.
Она не могла понять, почему этот молодой господин хотел взять ее в наложницы. Конечно, она отказалась.
Возможно, дело было в том, что, несмотря на лето, она была одета очень тепло. Просто ее летние платья стали ей малы… Они были коротки и узки…
Она знала, как нелепо выглядит, и когда Лин Аньчэ спас ее, она чувствовала себя ужасно униженной…
А теперь, по воле случая, она оказалась в его комнате… Она догадывалась, что может произойти дальше.
Неужели он хотел таким образом наказать ее?..
Но это было неправильно. Княжна Баочжу была хорошим человеком. И хотя Мо Цзиньэр не виновата, она чувствовала себя виноватой перед ней за поступок сестры. А теперь еще и Лин Аньчэ…
Разве Баочжу не была ему дорога? Как он мог так поступить?..
Пока Мо Цзиньэр размышляла, кусая пальцы, Лин Аньчэ вернулся. Он принял ванну и теперь, в распахнутом халате, вошел в комнату.
Его черные волосы были распущены. Сегодня он выглядел не мягким и добродушным юношей, а холодным и опасным. Сердце Мо Цзиньэр сжалось от страха.
Лин Аньчэ подошел к ней. Мо Цзиньэр подняла на него взгляд, закусив губу. Она вся напряглась.
Девушка, сидящая на кровати, явно была напугана. Ее кожа была белой, как нефрит, а глаза покраснели от слез.
— Господин Лин, что вы хотите сделать?.. — тихо спросила она. Ее голос дрожал от обиды, но в нем слышались странные, чарующие нотки.
Он и не подозревал, что в Имперском городе есть такая прелестная девушка.
Мо Цзиньэр была даже красивее Баочжу. Хотя Баочжу считалась первой красавицей столицы, в Мо Цзиньэр было что-то особенное, нежная красота и какая-то трогательная беззащитность.
Казалось, ее очень легко обидеть.
— Разве не очевидно? Ты должна искупить свою вину, — сказал он, садясь рядом с ней и зло усмехаясь.
У Мо Цзиньэр перехватило дыхание. На ее глазах выступили слезы. Она с трудом сдержала рыдания, не желая показаться слишком жалкой. — Но как вы можете так поступить с княжной Баочжу?..
Разве она не была ему дорога? Как он мог так поступить? А если Баочжу узнает, ей будет больно…
Это было слишком жестоко…
— Какая разница, — Лин Аньчэ схватил ее за подбородок и рассмеялся.
…
На следующее утро служанки меняли постельное белье. Мо Цзиньэр сбежала посреди ночи. Она едва избежала близости с Лин Аньчэ.
К счастью, у нее началась менструация. Но даже несмотря на это, на ее теле остались следы…
В тот момент ей было очень больно…
«Как все так обернулось?» — с горечью думала она. Ее сердце было разбито.
Человек, которого она любила, оказался чудовищем.
…
Несколько дней спустя Мо Цзиньэр решила бежать. Все это время она не выходила из комнаты. У нее были болезненные месячные. Служанки хорошо к ней относились и даже приносили ей дорогие лекарства.
Стоя под деревом, она смотрела на стену, размышляя, сможет ли она перелезть через нее…
Она уже готова была попробовать.
Вдруг снаружи послышались шаги и голос Баочжу: — Цзиньэр…
У Баочжу был такой милый голос. Мо Цзиньэр часто думала, почему судьба так несправедлива к этой доброй девушке…
Баочжу пришла к ней поиграть вместе со своей служанкой. Они быстро подружились. Баочжу казалось, что Мо Цзиньэр единственная, кто ее понимает.
Она несколько дней не видела Цзиньэр и наконец решила навестить ее. Служанка не смогла ее отговорить.
— Цзиньэр, Лин Аньчэ и другие собираются на охоту. Давай поедем с ними тайком? — радостно предложила Баочжу, ее глаза сияли.
Мо Цзиньэр покачала головой. Она боялась ехать с Баочжу. Вдруг снова что-то случится…
Но Баочжу была настойчива и в конце концов уговорила ее сесть в карету.
Конечно, никакой тайны не было. Лин Аньчэ знал об их планах и разрешил им поехать.
На охоте присутствовали и другие женщины, как из семьи генерала, так и из других знатных семей. Они пили чай и беседовали. Баочжу хотела посмотреть на охоту, но телохранитель Лин Аньчэ передал ей, что ей нельзя этого делать, потому что зрелище слишком кровавое и может ее напугать.
Мо Цзиньэр вспомнила ту ночь в саду и побледнела.
— Баочжу, эти внебрачные дочери такие коварные! Эта Мо Цзиньэр, посмотри, какая она красивая. Неудивительно, что семья Мо ее прятала. Будь осторожна, не позволь ей увести Аньчэ, — сказала одна из девушек, смеясь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|