Баочжу слегка нахмурилась, глядя на Мо Цзиньэр, которая пила воду. В ее глазах Цзиньэр сияла, словно фея. Баочжу фыркнула: — Лин Аньчэ принадлежит только себе, а не мне. И вообще, мне кажется, они с Цзиньэр очень подходят друг другу. Было бы замечательно, если бы они были вместе!
— Баочжу, ты… ты настоящая дурочка… — девушка, пытавшаяся настроить Баочжу против Цзиньэр, не знала, что сказать.
Баочжу больше не обращала на нее внимания. Она радостно подбежала к Мо Цзиньэр. Цзиньэр не могла найти общий язык со знатными девушками и понимала, что они в душе презирают ее, поэтому держалась в стороне.
Видя приближающуюся Баочжу, она задумалась, не поискать ли ей какой-нибудь укромный уголок, чтобы спокойно вернуться. Впрочем, так, наверное, и следовало поступить…
Снаружи снова появился Сяо Ци. Он поклонился Баочжу и Мо Цзиньэр, а затем попросил Цзиньэр пройти с ним к генералу, то есть к Лин Аньчэ.
Мо Цзиньэр не поверила своим ушам и тут же отказалась: — Зачем мне идти туда? Я не пойду.
Семья Мо, хоть и считалась знатной, постепенно приходила в упадок, сохранив лишь одно название. Мо Цзиньэр, будучи внебрачной дочерью, никогда не знала настоящей заботы. Она даже не умела читать и писать, научившись нескольким иероглифам тайком.
Что уж говорить об охоте и верховой езде…
— А я могу пойти с Цзиньэр? — с надеждой спросила Баочжу, ее глаза заблестели.
Сяо Ци улыбнулся: — Княжна, генерал пригласил только девушку Мо.
Баочжу расстроилась, но быстро взяла себя в руки и, обратившись к побледневшей Мо Цзиньэр, сказала: — Цзиньэр, Лин Аньчэ, наверное, хочет взять тебя на охоту. Иди, он очень умелый охотник…
Говоря это, Баочжу выглядела гордой и довольной.
Мо Цзиньэр еще никогда не встречала такой наивной девушки. Она покачала головой и снова отказалась.
— Девушка Мо, — спокойно продолжил Сяо Ци, — генерал сказал, что если вы пойдете, он позволит вам вернуться домой и навестить вашу няню.
Мо Цзиньэр задумалась. Она очень хотела вернуться в Резиденцию Гун. Пусть там никто о ней не заботился, но там была ее няня…
Но стоило ей вспомнить Лин Аньчэ, как ее охватывал страх. Невинная влюбленность, которую она испытывала раньше, сменилась ужасом. Он оказался совсем не таким, каким она его себе представляла.
Она думала, что он добрый и справедливый. Но он вел себя жестоко, словно нарочно издеваясь над ней…
Поэтому, несмотря на желание увидеть няню, она не хотела идти.
— Девушка Мо… — Сяо Ци вздохнул. Вдруг снаружи послышался цокот копыт. К ним подъехал Лин Аньчэ в охотничьем костюме. Он был невероятно красив, на его губах играла легкая улыбка. Он выглядел благородным и изысканным юношей, полным жизни и энергии.
Его появление вызвало восторженные вздохи присутствующих дам.
Лин Аньчэ не обращал внимания на застенчивые взгляды девушек. Он посмотрел на побледневшую Мо Цзиньэр. За несколько дней, что он ее не видел, она похудела, ее подбородок стал еще острее.
— Садись, — сказал он, обращаясь к Мо Цзиньэр, и протянул ей руку.
Мо Цзиньэр хотела спрятаться за спиной Баочжу, но та, увидев протянутую руку Лин Аньчэ, подтолкнула ее вперед.
Лин Аньчэ схватил ее за запястье, а затем, наклонившись, обнял за талию и поднял на коня.
Мо Цзиньэр испуганно вцепилась в его одежду.
Ей было очень обидно. Хотя нравы в империи Цинь были довольно свободными, мужчины и женщины не позволяли себе таких вольностей на людях. Что он себе позволял?.. За кого он ее принимал?..
— Что плачешь? — Лин Аньчэ усадил ее лицом к себе. Заметив слезы в ее глазах, он обнял ее за талию одной рукой, а другой взял поводья. — спросил он с улыбкой.
— Господин Лин, что вы задумали?.. — Несколько дней назад, напуганная его близостью, она пыталась убедить его, что не виновата в том, что случилось с Баочжу. Но ему, казалось, было все равно.
— Взять тебя на охоту, — коротко ответил Лин Аньчэ.
Мо Цзиньэр закусила губу, чтобы не расплакаться. Лин Аньчэ поправил ее положение и начал учить ее держаться в седле и стрелять из лука.
— Ты слишком слаба. Тебе нужно больше тренироваться, чтобы не падать в обморок, — сказал он, показывая ей, как держать лук и целиться. Мо Цзиньэр не хотела охотиться. Ее тонкие пальцы дрожали на тетиве. Лин Аньчэ придерживал ее руку.
Вдруг раздался свист, и стрела попала в оленя, прятавшегося в лесу.
Мо Цзиньэр не любила охоту. Ей было страшно видеть, как раненое животное бьется в агонии.
Ее пальцы дрожали.
Но Лин Аньчэ было все равно. Он заботился только о Баочжу, которой даже не разрешили смотреть на охоту, чтобы не травмировать ее психику.
Девушки, как правило, боялись крови.
Но Мо Цзиньэр тоже была всего лишь юной девушкой, не видевшей жестокости мира…
— У тебя еще не закончились месячные? — шепнул ей на ухо Лин Аньчэ.
Мо Цзиньэр было очень неудобно сидеть на лошади. Ее мутило от тряски и от вида убитых животных.
Она не ответила.
Чувствуя слабость и тошноту.
Лин Аньчэ ни о чем не беспокоился. То, что ему принадлежало, он мог использовать, как хотел. Он умел быть заботливым, но не с Мо Цзиньэр.
Внебрачная дочь, красивая и наивная, наверняка влюблена в него. Раз уж Баочжу с ней подружилась, он мог оставить ее у себя.
Как… красивого домашнего питомца.
Когда Лин Аньчэ увез Мо Цзиньэр, среди девушек поднялся шум.
— Неужели молодой генерал влюбился в эту Мо Цзиньэр?
— Кто бы мог подумать, что ей так повезет…
— Какое везение? Просто молодому генералу захотелось новую игрушку, — раздался презрительный смешок. Девушка с веером в руке смотрела на них свысока.
Это была Шэнь Яньань, дочь канцлера. В ее глазах читалось откровенное презрение. — Семья Мо обидела Баочжу. Думаете, семья Лин возьмет ее в наложницы? Скорее всего, она станет служанкой-наложницей на какое-то время.
Покойный князь когда-то спас жизнь главе семьи Лин, а Баочжу была его единственной дочерью. Семья Лин оберегала ее, как зеницу ока.
Они не могли простить семью Мо.
— Да, я слышала, что у семьи Мо какие-то проблемы. Скорее всего… — тихо сказала дочь министра наказаний, но тут вошли старшие, и девушки сменили тему разговора.
Когда Лин Аньчэ вернул Мо Цзиньэр, у нее подкосились ноги. Она никогда не ездила верхом, и теперь ее ноги были стерты в кровь.
Баочжу подбежала к ней, спрашивая, как она себя чувствует и какой Лин Аньчэ замечательный.
Заметив, как бледна Цзиньэр, Баочжу наконец поняла, что случилось. — Цзиньэр, тебе, наверное, было плохо… — с сочувствием произнесла она.
— Все в порядке, — покачала головой Мо Цзиньэр.
Ночью, в Резиденции Генерала…
Мо Цзиньэр, одетая в тонкую рубашку, закусила губу, готовая расплакаться. Лин Аньчэ обрабатывал ее раны, приговаривая, какая она неженка.
На самом деле месячные у Мо Цзиньэр закончились вчера. Сегодня она надела специальный пояс, чтобы он не стал к ней приставать. Она очень боялась…
Но он все равно заметил…
— Пожалуйста, не надо… Мне больно… — всхлипывая, попросила Мо Цзиньэр, глядя на него покрасневшими глазами.
Лин Аньчэ наклонился, схватил ее за подбородок и поцеловал.
Мо Цзиньэр казалось, что она умирает. Раны на ногах болели. Она никогда не испытывала ничего подобного. Плача, она думала, что больше никогда не сможет любить Лин Аньчэ.
На следующее утро она проснулась только после полудня. Ее глаза распухли, как у кролика.
У нее кружилась голова, и она не могла встать.
Когда она наконец проснулась, к ней подошла пожилая женщина с чашкой темного отвара.
Вспоминая прошлую ночь, Мо Цзиньэр побледнела. Она поняла, что это за лекарство.
— Девушка, выпейте, — сказала женщина. Ее голос был мягким, но во взгляде читалась угроза. Если Мо Цзиньэр откажется или попытается обмануть ее, она найдет способ заставить ее выпить отвар.
Шестнадцатилетняя девушка, несмотря на бледность и опухшие глаза, была очень красива. Хрупкая и беззащитная, она сидела на кровати, словно неземное создание. Неудивительно, что молодой генерал обратил на нее внимание.
Мо Цзиньэр взяла чашку и залпом выпила отвар.
Противозачаточное средство. Что ж, это даже к лучшему. Она больше не любила Лин Аньчэ и не хотела от него детей.
Но когда же этому придет конец?..
От этой мысли ей стало еще грустнее.
Ее мать умерла, когда она была еще ребенком. Тогда семья Мо была еще влиятельной. Ее красивая мать перед смертью попросила пожилую женщину позаботиться о дочери.
Она велела ей никогда не становиться наложницей. «Лучше быть женой бедняка, чем наложницей богача», — сказала она.
Мо Цзиньэр никогда не хотела быть наложницей. Даже любя Лин Аньчэ, она не мечтала о высоком положении. Но теперь она оказалась в положении еще худшем, чем служанка-наложница.
И она знала, что все смотрят на нее с презрением.
— Девушка, съешьте цукаты, — сказала женщина, видя, что девушка послушна, и протянула ей тарелку с фруктами. Мо Цзиньэр покачала головой и тихо, охрипшим голосом, попросила: — Можно мне воды? Я хочу пить.
У нее во рту было горько.
Так горько, что ей снова захотелось плакать.
(Нет комментариев)
|
|
|
|