Глава десятая

Я спал глубоко, когда меня разбудил Юй Цзэшэнь.

Он легонько похлопал меня по лицу и сказал: — Просыпайся, Цзин Са.

Когда сон самый крепкий, любое прерывание вызывает сильное недовольство. Я только собрался разозлиться, как услышал, что Юй Цзэшэнь продолжает: — Если будем тянуть, сегодня не успеем повидаться с тётей.

Я тут же полностью проснулся. Ах да, я ведь вчера обещал сегодня навестить маму.

Я взглянул на панорамное окно без штор. Небо снаружи было золотистым, должно быть, солнце уже клонилось к закату.

Я тут же захотел встать, но, к своему удивлению, двинулся слишком резко, задев какой-то некомфортный участок сзади.

— Уф… — Я втянул воздух, схватился за поясницу и обмяк, упав прямо в объятия Юй Цзэшэня.

— Неудобно? — спросил Юй Цзэшэнь, полуобнимая меня.

Зачем спрашивать, если знаешь!! — подумал я, скрипя зубами. При мысли о причине, которая привела меня в такое неловкое положение, кровь прилила к лицу.

Я даже не осмелился посмотреть ему в лицо, которое так и просило удара. Я лишь глухо хмыкнул, с отвращением оттолкнул его и медленно сполз с кровати.

Тело чувствовало себя не так плохо, как я ожидал. Только поясница немного ныла, ноги были слегка ватными, и… там.

Я с трудом встал и тут обнаружил большую проблему: мне нечего было надеть.

Наша с Юй Цзэшэнем одежда была брошена в ванной, и, наверное, вся промокла, не годилась для носки.

Пока я был в затруднении, матрас за моей спиной издал звук. В следующую секунду рядом со мной стояла высокая фигура, и пара сильных рук обхватила мою талию.

— Не трогай меня! — Широкая грудь, прижавшаяся к моей спине, была такой горячей, что я вздрогнул и инстинктивно захотел отстраниться.

Но поясница не слушалась. Между попытками оттолкнуть и его притяжением я оказался в невыгодном положении.

Снова подхватил на руки, как принцессу.

Я тут же укусил Юй Цзэшэня за плечо, но этот парень даже бровью не повел. Он лишь посмотрел на меня сверху вниз, с глубокой ухмылкой на губах, и сказал: — Плакать, устраивать истерики и пытаться повеситься — это женские штучки.

Его глаза были глубокими и сияющими, как звезды. Когда он смотрел на кого-то так серьезно, сердце любого замирало.

Я прекрасно понимал, что его слова — это провокация, но он попал в мою слабость и успешно заставил меня отказаться от отчаянных попыток вырваться.

Меня использовали полностью, неужели мне нужно делать еще более нелепые движения, чтобы выглядеть еще хуже? Считай, что меня укусила собака.

Я отнял зубы от плеча Юй Цзэшэня и с удовлетворением посмотрел на свежий отпечаток зубов.

Улыбка на губах Юй Цзэшэня стала еще шире: — Мне очень нравится этот знак любви.

Мамочки, у меня по всему телу мурашки побежали.

Думаю, выражение моего лица было очень забавным, иначе этот Юй Цзэшэнь не смеялся бы так, что его хотелось побить.

Мне оставалось только оцепенеть и с каменным лицом позволить Юй Цзэшэню опустить меня в ванну, наполненную горячей водой.

Будто меня обслуживает слуга.

После ванны я вышел, и на улице уже совсем стемнело.

На прикроватной тумбочке в спальне аккуратно лежала чистая одежда.

Одеваясь, я с удивлением спросил: — Это ты велел прислать одежду?

И почему это все мои старые вещи?

— Я велел телохранителям съездить за ними, — ответил Юй Цзэшэнь. Он уже оделся и неторопливо сидел на кровати, щурясь и глядя, как я одеваюсь. В его взгляде не было ничего невинного.

Я неловко хмыкнул: — Быть начальником бюро — это круто, да? Еще и телохранители.

Такая коррупция.

Юй Цзэшэнь рассмеялся, встал и поправил мне воротник рубашки: — Это твои телохранители.

Они с тобой уже больше года.

Я удивленно посмотрел на него.

Юй Цзэшэнь наклонился, легонько чмокнул меня в щеку и тихо объяснил: — Я не могу быть рядом с тобой постоянно. Только так я могу быть спокоен.

Я смотрел на него как на монстра и задал вопрос, который мучил меня: — Нанять телохранителей, наверное, очень дорого?

Юй Цзэшэнь замер, а затем громко рассмеялся.

Он смеялся и одновременно ущипнул меня за щеку: — Цзин Са, какой же ты милый.

Это явно не комплимент. Он что, называет меня глупым?

Мои слова были настолько смешными?

Я вдруг вспомнил, что Юй Цзэшэнь очень богат.

Дядя Юй был из простой, честной семьи революционеров, но умершая мама Юй Цзэшэня, из семьи Сыту, была знатным родом из нескольких поколений старого режима.

Мама Юя не захотела переезжать с семьей в Гонконг и предпочла остаться с дядей Юем. В то время это считалось прекрасной историей.

Хотя позже из-за происхождения мамы Юя дядя Юй попал под удар в политической буре и был лишен власти.

Но позже семья Юя снова поднялась, и родня мамы Юя тоже объявилась.

Оказалось, что вся семья брата мамы Юя погибла в авиакатастрофе, и у семьи Сыту не осталось наследников.

Только тогда скорбящие старики решили признать единственного оставшегося внука по крови.

Только Юй Цзэшэнь не захотел ехать в Гонконг. Это я слышал от мамы. Он очень хорошо относился к старикам, но просто не соглашался поехать в Гонконг и унаследовать огромное семейное состояние.

Не ожидал, что он такой чудак, не любящий деньги.

Мое лицо покраснело, и я сердито крикнул: — Думаешь, если у тебя есть деньги, это круто?

Говорю тебе, если ты потом при моей маме скажешь что-то странное или сделаешь что-то странное, я тебя легко не прощу.

Сказав это, я сердито повернулся и пошел к выходу.

Когда я протянул руку, чтобы открыть дверь, Юй Цзэшэнь схватил меня за руку сзади, останавливая. Я взглянул на него, не желая обращать внимания.

Он тихо прошептал мне на ухо: — Я обещаю.

Иначе накажи меня тем, что я три дня не буду тебя обнимать.

Сказав это, он громко рассмеялся, легонько укусил меня за быстро покрасневшее ухо, а затем, очень вовремя, открыл дверь, прежде чем я успел взорваться.

Я, глядя на двух телохранителей в черном, стоявших у двери, как пни, проглотил кровь, затем с некоторой виной взглянул на плотно закрытую дверь комнаты Чэн Минцзина. Не успел я открыть рот, как Юй Цзэшэнь властно поторопил меня: — Если будешь медлить, опоздаем.

С Минцзином я уже давно поговорил.

Мне оставалось только смириться.

По дороге мы снова попали в час пик, и добрались до больницы только за полчаса до закрытия.

Я все еще переживал, что смогу побыть с мамой только полчаса. Я осторожно сказал: — Мам, может, я поговорю с Минцзин-гэ, чтобы продлить время?

Мама улыбнулась, погладила меня по голове и взглянула на дядю Юя, словно спрашивая его мнения.

Дядя Юй кашлянул и очень серьезно сказал: — Цзин Са, в больнице есть свои правила и распорядок.

Не стоит слишком затруднять здешний медицинский персонал.

Его серьезность заставила меня смущенно опустить голову и подумать: дядя Юй все такой же строгий и правильный. Какое у него было бы выражение лица, если бы он узнал, что его сын только что спал с мужчиной?

Размышляя об этом, я невольно украдкой взглянул на Юй Цзэшэня, сидевшего на диване в палате. К моему удивлению, он, словно зная, что я смотрю на него, поднял голову и слегка улыбнулся мне.

В его улыбке было слишком очевидное снисхождение. Я испугался, поспешно отвел взгляд от его лица и в смятении перевел его на что-то другое.

Успокоившись, я, словно капризничая, сжал руку мамы. Она улыбалась, глядя на меня, но на ее лице было выражение беспомощности.

Полчаса пролетели незаметно, пока я медлил.

Когда часы на стене показали девять, дядя Юй очень серьезно встал.

Я с некоторой обидой отпустил руку мамы.

Мама тоже немного не хотела отпускать, но все же с улыбкой утешила меня: — Ничего страшного, ты только начал реабилитацию, отдых важнее, чем быть со мной.

Завтра можешь прийти снова.

Я замер на мгновение, а затем понял, что "реабилитация" — это предлог, который Юй Цзэшэнь использовал, чтобы объяснить наше опоздание.

Пока я был в оцепенении, Юй Цзэшэнь уже встал, следуя указанию дяди Юя, и молча ждал у двери.

Глядя на их с отцом позу, я действительно не мог больше оставаться. К тому же, такая нерешительность совсем не соответствовала моему образу.

Я договорился с мамой, что приду навестить ее завтра, и вышел вместе с Юй Цзэшэнем.

На этот раз мы вернулись в дом Юй Цзэшэня. Когда он сказал мне об этом, я не возражал.

В душе я молча вздохнул о своей несчастной судьбе. У мамы остаться не могу, в тот отель тоже не хочу, в итоге приходится возвращаться в логово волка Юй Цзэшэня.

И кто мы теперь?

Фальшивые братья с особыми отношениями?

Всю дорогу я был подавлен.

Дом Юй Цзэшэня находился в самом оживленном районе города. Я переоделся в домашнюю одежду и встал на балконе на двадцатом этаже, глядя на сияющий огнями ночной город внизу. Прохладный ветерок не мог развеять мои тревоги.

Юй Цзэшэнь прислонился к двери, глядя на меня. Сняв обычную строгую рубашку и брюки, в домашней одежде он стал намного непринужденнее.

— Я хочу кое-что спросить, — я повернулся спиной к яркому миру снаружи и недовольно спросил его.

Юй Цзэшэнь ничего не сказал, лишь слегка улыбнулся уголками губ. Весь он был таким сияющим, что приковывал взгляд.

Юй Цзэшэнь в хорошем настроении сказал: — Что такое?

Я подумал и сказал: — Смотрю, ты и телохранителей нанял, и ограничиваешь мою свободу передвижения.

Я что, действительно нажил себе какого-то большого босса?

Улыбка Юй Цзэшэня замерла. Его лицо стало немного серьезным, но быстро вернулось в норму: — Это Чэн Минцзин тебе сказал?

Не волнуйся, Цзин Са.

На этот раз я никому не позволю тебя тронуть.

Я кивнул. Я понял, что верю его словам.

Но подтверждение Юй Цзэшэня все же оставило на душе некоторый осадок.

Я прикусил губу: — Могу я встретиться с тем вором?

Возможно, это вам поможет.

Сказав это, я с некоторым беспокойством посмотрел на Юй Цзэшэня.

Юй Цзэшэнь, к моему удивлению, без колебаний кивнул и сказал: — Хорошо, когда будет подходящая возможность, я устрою.

Он сказал это так легкомысленно, но я почему-то почувствовал облегчение.

Но показывать, что я завишу от него, было для меня унизительно. Поэтому я скривил губы, выражая отвращение: — Юй Цзэшэнь, ладно, я, как взрослый, не буду держать зла на тебя, как на мелочного человека.

Мы в расчете. Впредь не заходи слишком далеко.

— О? — Юй Цзэшэнь поднял бровь, сделал шаг вперед и положил руку мне на талию, улыбаясь так, что это вызывало непристойные мысли: — Тогда скажи, я, этот мелочный человек, сейчас захожу слишком далеко?

Его рука проникла под мою домашнюю одежду, совершенно бесцеремонно.

Мне было и стыдно, и зло. Почему он обязательно должен вести себя так, когда мы вдвоем?

Не успел я выразить протест, как Юй Цзэшэнь наклонился и страстно поцеловал меня в губы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение