Глава 3. Мне от духоты дурно

Процедура развода принцессы, в отличие от обычных людей, была сложной и утомительной, поэтому лучше было подготовиться заранее, чтобы избежать лишних проблем.

Вэнь Линъюнь отвернулась и тихо пробормотала:

— Угу.

Спустя какое-то время Сяо Моцю сказала:

— В «Парящей книжной лавке» должны были появиться новые новеллы. Завтра я куплю тебе несколько.

— …Угу.

— Я принесла домой щенка. Такой бедняжка.

— …Угу. Если хочешь, можешь оставить его себе.

Сяо Моцю хотела ответить, но вдруг закашлялась.

Вэнь Линъюнь, услышав это, переместила руку с ее плеча на горло и нежно погладила.

— Тебе лучше?

— Намного.

— Летом, конечно, жарко, но после дождя легко простудиться. Лекари тысячу раз предупреждали, что тебе нужно беречься от кашля.

— Столько лет лечусь, а улучшений никаких.

Вэнь Линъюнь встала с кровати, налила чашку горячего чая и протянула ей:

— Тогда реже ходи по борделям. От дешевых духов и румян только кашлять и будешь.

Вот те на!

Опять к этому вернулись.

Сяо Моцю привыкла спать чутко, боясь, что во сне ее личность будет раскрыта. Только в постели Вэнь Линъюнь она могла спать спокойно.

Ночью она спала особенно хорошо, проснувшись только с рассветом.

Сегодня у нее как раз был выходной, и она собиралась выбраться за город, чтобы насладиться природой, но Вэнь Линъюнь попросила ее сопровождать ее во дворец, чтобы навестить императора.

Только вчера ходили, а сегодня опять.

Сяо Моцю не очень хотелось, но, будучи фума, она должна была быть покорной, поэтому не стала возражать.

Дождавшись, пока Вэнь Линъюнь умоется, оденется и позавтракает, они сели в Восьмисокровищную карету и направились к дворцовым воротам.

Сидя в карете, Сяо Моцю чувствовала себя неловко, вспоминая, как прошлой ночью слуги резиденции принцессы затолкали ее в карету.

Какой позор.

Наверняка Цзяо Цзяонян и Хуан Гуйгун сейчас смеются над ней.

А потом она вспомнила о «странной женщине» Фэн Цинцин…

— Фума, ты о чем-то думаешь?

Сяо Моцю подняла брови и посмотрела на сидящую напротив Вэнь Линъюнь. Принцесса любила светлые одежды, и ее светло-зеленое дворцовое платье выглядело изысканно и элегантно, подчеркивая ее стройную фигуру.

Но ее взгляд был отстраненным, словно она изучала лицо Сяо Моцю.

— Нет.

— Дуешься на меня?

— С чего бы это, принцесса?

— Твоя тайная встреча с хуакуй провалилась, потому что мои люди застали тебя врасплох.

Этот инцидент обсуждался всю ночь, и, похоже, на этом он не закончится.

— Не смейтесь надо мной, принцесса.

— Ты все еще кашляешь?

Принцесса имела привычку сначала ударить, а потом дать конфетку. Снова и снова.

Наверное, все женщины такие капризные.

Сяо Моцю была к этому готова.

— Спасибо за заботу, принцесса.

Почувствовав духоту в карете, она подняла бамбуковую штору на окне, впуская свежий воздух.

Вместе с ветром донеслись обрывки разговоров.

— Вы слышали? Вчера вечером фума Второй принцессы посетила бордель, принцесса Юйпин пришла в ярость и послала стражу, чтобы ее арестовать.

— Нет-нет, принцесса Юйпин сама туда отправилась.

— В какой бордель?

— В «Ивовую беседку»! Самый большой бордель в Шэнцзине!

— Когда принцесса Юйпин прибыла, фума ворковала с хуакуй Фэн Цинцин.

— Вздор! Принцесса Юйпин застала их прямо в постели!

— Откуда ты знаешь?

— Младший сын троюродной сестры моей бабушки по материнской линии работает поваром в «Ивовой беседке».

Невыносимо!

Сяо Моцю молча опустила бамбуковую штору, отгораживаясь от этих нелепых слухов.

Взглянув на Вэнь Линъюнь, она увидела, что лицо принцессы стало темнее тучи.

С той лишь разницей, что Бао Чжэн мог бы восстановить ее честное имя, а Вэнь Линъюнь вполне способна отправить ее на смерть, обвинив в преступлении, которого она не совершала.

— В карете слишком тесно, мне от духоты дурно, — внезапно холодно произнесла Вэнь Линъюнь.

Это был намек, чтобы Сяо Моцю ушла.

Еще не наступил час Чэнь, на улицах было много людей, спешащих на утренний рынок, и они могли испачкать ее новые белые сафьяновые сапоги.

Она очень любила эти сапоги, по краю которых серебряными нитями были вышиты волны, символизирующие «морскую воду, край реки» — пожелание бесконечного счастья и богатства.

— Тогда пройдитесь пешком, принцесса, — предложила Сяо Моцю.

На лбу Вэнь Линъюнь запульсировала жилка.

В следующее мгновение, пользуясь своим высоким положением, она «выпроводила» Сяо Моцю из кареты.

Сяо Моцю, стоя на перекрестке, с жалостью смотрела, как Восьмисокровищная карета набирает скорость и исчезает вдали, пробормотав про себя: «Коварное женское сердце».

И от всей души пожелала, чтобы в июне выпал снег.

Несправедливость, как у Доу Э!

— Ой! Это же фума Второй принцессы! — прошептала проходившая мимо богатая госпожа своей служанке.

— Та самая, которая ходила в бордель, встречалась с Фэн Цинцин, и которую принцесса Юйпин застала в постели? — спросила служанка.

Сяо Моцю бросила на нее испепеляющий взгляд. Ты, черт возьми, разбираешься в ситуации.

Служанка вздрогнула, втянула голову в плечи и, схватив госпожу за руку, бросилась бежать, приговаривая:

— К таким мужчинам нельзя приближаться, это плохая примета.

— Приду домой и зажгу жаровню, чтобы мой муж не научился плохому, — сказала госпожа.

Сяо Моцю чуть не подавилась от возмущения. Она несколько раз ударила себя кулаком в грудь, с трудом проглотив обиду.

Опустив взгляд, она заметила, что ее новые сапоги уже испачкались — по краю прилипла серовато-белая пыль.

А-а-а-а!

Так и хотелось расплакаться.

А от мысли, что до дворца еще две ли, ей хотелось плакать еще сильнее.

Если она дойдет до места назначения пешком, ее новые сапоги будут совершенно грязными.

К счастью, ей повезло. Не пройдя и нескольких шагов, ее окликнул князь Жуй.

— Дядя? — обрадовалась Сяо Моцю. — Вы вернулись.

Князь Жуй, сидя на высоком коне, поглаживая козлиную бородку, огляделся по сторонам и, убедившись, что поблизости никого нет, сказал:

— Как только я получил секретное послание о падении и бессознательном состоянии Его Величества, я сразу же помчался в столицу. Вот, только что въехал в город, и, не успев переодеться, спешу навестить императора.

Князь Жуй был родным братом императора по матери и очень любил его. Но он был человеком ленивым и хотел лишь спокойной должности при дворе. Он либо путешествовал несколько месяцев, либо сидел в своей резиденции, предаваясь даосским практикам.

В общем, ничем серьезным не занимался.

Сяо Моцю, работавшая историографом в Ханьлиньской академии, тоже занимала непыльную должность и испытывала к нему симпатию. Иногда она ходила к нему в резиденцию играть в го.

— Кстати, фума, судя по вашему направлению, вы тоже идете во дворец? Почему вы не едете верхом, как я?

Сяо Моцю натянуто улыбнулась, догадавшись, что он только вернулся в столицу и еще не слышал о ее похождениях в бордель.

— Дядя, не могли бы вы меня подвезти?

Князь Жуй великодушно приказал одному из своих слуг уступить ей послушную лошадь.

Сяо Моцю безмерно благодарно поклонилась.

Она очень дорожила своими новыми белыми сапогами и еще больше переживала, что они испачкаются.

Добравшись до Дворца Воспитания Сердца, она остановилась у входа, пропустив вперед князя Жуя, а затем попросила маленького евнуха-привратника принести таз с чистой водой и в укромном уголке оттерла грязь с сапог.

Теперь, довольная и с облегчением, она поправила одежду и медленно вошла во дворец.

Внутри все окна и двери были плотно закрыты, и в воздухе висел тяжелый запах лекарств, от которого было трудно дышать.

Вэнь Линъюнь стояла на коленях перед драконовой кроватью, тихо всхлипывая.

Рядом с ней стоял князь Жуй с печальным лицом и тихо утешал ее.

Сяо Моцю, боясь им помешать, сделала всего несколько шагов вперед и, вытянув шею, попыталась в тусклом свете разглядеть лицо лежащего на кровати императора.

Да, это был он.

Он спокойно лежал, его бледное лицо приобрело синеватый оттенок, и казалось, что жизнь едва теплится в нем.

— Наследный принц еще не назначен, мои братья еще слишком юны. Если весть о состоянии отца просочится наружу, это может дестабилизировать обстановку в стране и привести к хаосу, — прошептала Вэнь Линъюнь.

— Меня тоже это беспокоит, — ответил князь Жуй.

— Страна не может оставаться без правителя. Отец уже два дня не появляется на аудиенциях, министры Внутреннего кабинета наверняка что-то заподозрят. Долго скрывать это не получится, — сказала Сяо Моцю.

Плечи князя Жуя поникли. Несколько дней пути измотали его, и на его лице читались усталость и отчаяние.

— Я привык к беззаботной жизни, мой титул при дворе — лишь пустой звук. А ты, фума, всего лишь мелкий историограф Ханьлиньской академии. Нашими силами нам не сдержать Внутренний кабинет.

Вэнь Линъюнь, опираясь на драконову кровать, медленно поднялась и пристально посмотрела на князя Жуя.

— Дядя, вы — единственный брат моего отца и самый уважаемый мной старший. Министры должны хоть немного считаться с вами.

— Ты переоцениваешь меня, принцесса.

— Если это не сработает, есть еще клан моей матери, Бай. С ним Внутренний кабинет тоже вынужден считаться.

Любовь императора к Вэнь Линъюнь была во многом связана с ее матерью, императорской наложницей Цзялан. Десять лет назад императрица скончалась, и наложница Цзялан получила Печать Феникса, став истинной правительницей гарема. Император любил ее и благоволил всему клану Бай.

Все это не имело никакого отношения к Сяо Моцю. Через месяц она снова станет свободной, и тогда «море широко для рыбы, а небо высоко для птиц».

До истечения срока брачного договора ей нужно было лишь хорошо играть роль фальшивой фума.

Поэтому она притворилась и пролила несколько слезинок по императору.

Выплакавшись, она достала платок, чтобы вытереть слезы Вэнь Линъюнь, но вдруг вспомнила о том, как ее только что выгнали из кареты, и грубо сунула платок в руки принцессы.

Сама вытирай!

Ее поступок отвлек Вэнь Линъюнь от печали. Принцесса положила руку на пять цуней ниже талии Сяо Моцю и сильно ущипнула ее.

Это было больнее, чем удар линейкой.

Сяо Моцю поморщилась от боли, но сохранила невозмутимое выражение лица и молча схватила руку принцессы.

Вэнь Линъюнь бросила на нее сердитый взгляд. В такой момент, а она все еще ведет себя так беспечно.

— Верни платок, — сказала Вэнь Линъюнь, вытерев слезы. Ее лицо было совершенно сухим.

— Он грязный, — бесстрастно ответила Сяо Моцю.

Вэнь Линъюнь застыла и сквозь зубы процедила:

— В борделе, небось, было чисто!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Мне от духоты дурно

Настройки


Сообщение