… она была главной женой. Если случалось что-то подобное, это чаще всего говорило о ее неспособности управлять домом. Таким образом, наказывая Ся Чжиянь, можно было хорошенько приструнить и главную госпожу.
Главная госпожа Бай Ши, обычно такая проницательная, вдруг помрачнела.
Она бросила взгляд на Ань Ши!
Ань Ши же, взяв чашку со стола, полностью проигнорировала главную госпожу. Такая дерзость со стороны наложницы была редкостью.
Напряжение, которое немного спало, снова возросло.
Ся Чжиянь глубоко вздохнула и сказала: — Вся вина лежит на мне. Прошу, отец, простите меня за мою минутную глупость! Я знаю свою ошибку и обещаю, что такого больше не повторится!
Ся Чжии был в ярости. Сейчас он был чиновником шестого ранга, что соответствовало мэру города в современном мире. У него были хорошие связи, и, благодаря тому, что семья не скупилась на подношения начальству, в ближайшие два-три года он мог рассчитывать на повышение. Пусть шестой ранг и не был высоким, но это был пост в столице, у подножия императорского трона, что было намного престижнее, чем должность в каком-нибудь бедном уезде.
Этот инцидент был для него позором!
Он кипел от гнева.
А Ань Ши продолжала подливать масла в огонь, раздувая пламя его ярости: — Какое несчастье для семьи — иметь такую «Звезду метлы»! Совершить такой постыдный поступок… Если я не накажу тебя сурово, как я смогу управлять слугами в этом доме? Эй, принесите палки для семейного наказания!
Ся Чжиянь бессильно упала на пол.
Этот мужчина был совершенно лишен родительской любви.
Хотя в древности говорили, что перед законом все равны, от императора до простолюдина, это были лишь слова. Вряд ли кто-то воспринимал их всерьез.
То же самое касалось и семейных правил.
Обычно их применяли к слугам. Не говоря уже о том, что она только что оправилась от болезни и была слаба, даже здоровый крепкий парень не смог бы встать после такого наказания.
Извинения
Главная госпожа Бай Ши тут же начала уговаривать: — Господин, ни в коем случае! Янь'эр хрупкая, как она выдержит семейное наказание? Прошу, господин, ради меня, простите ее! — С этими словами она встала и хотела было опуститься на колени!
Она не была родной матерью Ся Чжиянь, но всегда защищала ее!
Поистине, достойное поведение главной жены.
Ся Чжии протянул руку, чтобы остановить свою жену, и вздохнул: — Госпожа, зачем же так?
Наверное, больше всех наказанию радовалась Ань Ши. Она давно невзлюбила эту девчонку, которая несколько раз осмелилась ей перечить. Кем она себя возомнила? Теперь пусть испытает на себе силу семейных правил.
— Отец, не надо! — взмолилась Ся Чжиянь.
Слуга оказался расторопным и тут же принес доску длиной в три чи (около метра), толщиной примерно в один сантиметр. Вид этой толстой бамбуковой доски внушал ужас.
Слуга почтительно стоял в стороне.
Главная госпожа сказала взволнованно: — Это моя вина, я плохо ее воспитала. Господин, если хотите наказать, накажите меня! — Ее слова звучали искренне. Если бы это была настоящая Ся Чжиянь, она бы расплакалась от умиления. Жаль, что это была… она!
В прошлом главная госпожа всячески баловала главную героиню, даже больше, чем собственную дочь. Она давала ей все самое лучшее, но не воспитывала ее должным образом, а вместо этого подослала слуг, которые научили ее перечить всем, бить и ругать прислугу!
Каждый раз она оказывалась в центре скандала, и слуги в поместье ненавидели ее до глубины души!
Старшая служанка в ее комнате, Сю Цзюань, была из покоев главной госпожи.
Годами главная госпожа баловала ее, а потом уничтожала, и Ся Чжиянь почти не общалась с родной матерью.
Она считала главной госпожой свою настоящую мать.
Если бы не главная госпожа, которая науськала ее против Ань Ши, разве стала бы вторая наложница считать ее занозой в глазу?
Видя, как главная госпожа защищает третью дочь, Ся Чжии еще больше убедился в ее никчемности: — Госпожа, зачем же так?
— Господин…
Вдруг из угла раздался голос: — Господин Ся, не стоит так волноваться. Похоже, все это недоразумение. Я доложу генералу, и на этом дело будет закрыто! Только вашей дочери нужно будет поехать со мной в резиденцию генерала. Как только недоразумение прояснится, все разрешится само собой! — раздался спокойный голос из угла.
Ся Чжиянь вздрогнула и тут же посмотрела в сторону голоса. Там сидел скромно одетый молодой человек в светло-серой одежде. Даже внешность его была ничем не примечательна.
В этой комнате он был совершенно незаметен, неудивительно, что она не обратила на него внимания с самого начала.
Но как только он заговорил, все взгляды обратились к нему.
Он продолжил: — Я стал свидетелем строгости нравов в поместье Ся, но ваша дочь — все же знатная особа. Применять к ней семейное наказание действительно неуместно. Не могли бы вы, господин Ся, сделать мне одолжение и отменить наказание?
Ань Ши бросила на него презрительный взгляд, не воспринимая его всерьез.
Он был одет хуже, чем слуги в поместье. Кем он себя возомнил?
Но на этот раз она благоразумно промолчала.
Человек, который осмелился так говорить перед господином, должно быть, был не так прост.
Ся Чжии тут же встал и поклонился ему: — Ах, какое несчастье для моей семьи — стать посмешищем в ваших глазах.
— Ах! Господин Ся, вы слишком любезны, — сказал мужчина в сером. — В таком случае, я отвезу ее в резиденцию генерала для доклада!
— Да, да, хорошо…
Ся Чжиянь была ошеломлена этим загадочным мужчиной. Кто он такой? Почему ее обычно высокомерный отец был с ним так вежлив?
Не только она была удивлена. Даже у второй наложницы Ань Ши отвисла челюсть.
Мужчина, который до этого казался совершенно обычным, теперь выглядел таинственным и непостижимым.
Они вышли из дома один за другим. На улице палило солнце, обжигая лицо. Жара вызывала тревогу и беспокойство.
Ся Чжиянь подняла голову, глядя на ничем не примечательного мужчину. В ярком солнечном свете она едва могла разглядеть его лицо!
Выйдя за ворота, она не удержалась и сказала: — Спасибо вам за то, что выручили меня!
Мужчина, не оборачиваясь, ответил: — Не стоит.
Ся Чжиянь хотела завязать разговор и узнать, кто он такой и почему спас ее!
Но его равнодушный ответ смутил ее, и она не осмелилась задавать вопросы. С тех пор, как они вышли из дома, он почти не говорил.
Он шел очень быстро, и она видела только его спину.
Но он был удивительно внимателен. Время от времени он замедлял шаг, словно ждал, пока Ся Чжиянь его догонит.
Этот едва заметный жест согрел ее сердце.
Глядя на серую спину перед собой, она почувствовала себя спокойнее.
Словно какая-то необъяснимая сила манила ее вперед.
Серая спина постоянно была в поле ее зрения, и это успокаивало.
За воротами поместья их ждала карета. Она, как и сам мужчина, выглядела совершенно непримечательно, но стояла прямо посреди главных ворот поместья Ся.
Эта обшарпанная карета привлекала внимание, и слуги невольно гадали, кто же ее хозяин.
Пока они перешептывались, из ворот вышел мужчина в сером, а за ним — третья госпожа. Они сели в карету.
Слуги начали оживленно обсуждать увиденное.
Вот уж действительно, солнце встало на западе! Третья госпожа, которая обычно так заботилась о своем престиже, вдруг изменилась.
Они не успели наговориться, как карета тронулась с места.
В карете Ся Чжиянь смотрела на лицо мужчины.
Оно по-прежнему было ничем не примечательно.
С тех пор, как они сели в карету, мужчина сидел в углу, слегка прикрыв глаза, словно отдыхая. Именно поэтому она могла так бесцеремонно разглядывать его.
Он чувствовал на себе ее пристальный взгляд, хотя и не открывал глаз. Это показалось ему странным. Эта девушка была слишком смелой. Незамужней девушке следовало заботиться о своей репутации, а так пристально смотреть на незнакомого мужчину было неприлично.
Вспомнив просьбу друга, он все понял. Эта девушка, которая могла зайти в комнату к незнакомому мужчине, явно была не так проста.
Но он прекрасно понимал, что ему далеко до друга-генерала. Он был невзрачен и ничем не выделялся. Что же она в нем нашла?
Неужели, как говорил его друг, эта девушка была настолько распутна, что бросалась на любого мужчину?
Ее взгляд блуждал по его лицу, и ему казалось, что по коже ползают мурашки. Этот пристальный, жгучий взгляд словно обжигал его.
Ему было не по себе, очень не по себе!
Он даже дышал с трудом.
Ему казалось, что воздух вокруг него искажается. Раз уж эта девушка ничего не боится, то чего бояться ему?
Подумав так, он приоткрыл один глаз!
И встретился с ее блестящим, лучистым взглядом.
Она вдруг рассмеялась.
Этот мужчина был таким забавным!
Возможно, ее смех задел его.
Он полностью открыл глаза.
И все его прежние впечатления рухнули. Он даже пожалел о своих мыслях. В глазах распутной девушки не было бы такого яркого света.
— Третья госпожа, у меня что-то на лице? — спросил он все тем же спокойным тоном.
— Нет!
— Если ничего нет, то почему вы смеетесь? — притворился он непонимающим.
— Ничего особенного. Просто хорошее настроение! — ответила она непринужденно. Ее взгляд снова упал на его лицо. Она так пристально смотрела на него, что не могла не заметить блеск в его глазах, когда он их открыл, и то, как мгновенно изменилось его выражение.
Он мастерски скрывал свои эмоции.
— Как вас зовут? — спросила Ся Чжиянь.
— Су Цзинъюй, — ответил он равнодушно, но в его голосе слышалась небрежность, словно он только что выдумал это имя.
— Это вы! — воскликнула Ся Чжиянь.
Читая книгу, она лишь мельком пробегала по этому имени, но имя Су Цзинъюй ей все же запомнилось. Это был праздный принц, без власти и влияния, к тому же довольно легкомысленный.
Он проводил время, играя с кошками и собаками, и слыл в столице известным распутником.
Но почему его поведение так отличалось от описания в книге?
(Нет комментариев)
|
|
|
|