Глава 28: Украдкой смотреть

Солнце садилось на западе, разливая закатные лучи.

С вязанкой дров за спиной и двумя мертвыми дикими курицами в руках, фигура Вэнь Хуая появилась у ворот дома семьи Вэнь.

— Папа вернулся! — Вэнь Син хоть и боялся Вэнь Хуая, но, увидев его, не удержался от радостного крика.

Вэнь Юэ тоже крикнул «папа» и, не забыв, подошел, чтобы взять у Вэнь Хуая диких куриц.

Вэнь Хуай хмыкнул в ответ, не говоря много. Войдя во двор, он первым делом взглянул на маленькую фигурку у очага.

Юньшуан была занята приготовлением ужина. Услышав голоса Вэнь Сина и Вэнь Юэ, она подняла голову и посмотрела на ворота, встретившись взглядом с глазами, которые тоже смотрели на нее.

Их взгляды встретились, и оба, Юньшуан и Вэнь Хуай, невольно замерли.

Но вскоре Юньшуан с улыбкой поприветствовала его: — Братец Хуай, ты вернулся.

— Угу, — Вэнь Хуай кивнул, отнес дрова, которые нес на спине, под навес для дров и, убирая их, не удержался и украдкой взглянул на маленькую девочку, резавшую овощи.

Она была такой маленькой, худенькой, казалось, ее можно раздавить одной рукой. Но глаза ее были удивительно красивы, а улыбка на лице — такой заразительной, что одного взгляда хватало, чтобы настроение улучшилось.

Вэнь Хуаю было трудно связать эту маленькую девочку с теми слухами, что ходили о ней в деревне.

Пока Вэнь Хуай украдкой смотрел на Юньшуан и невольно задумался, Вэнь Люши, сидевшая под навесом у дома, вдруг прочистила горло и окликнула его: — Братец Хуай, вернулся?

Вэнь Хуай, которого внезапно назвали по имени, невольно напрягся. Он посмотрел на свою матушку, убедился, что она не выглядит недовольной, и только тогда облегченно вздохнул, ответив: — Вернулся.

Глядя, как сын молча убирает дрова, Вэнь Люши не удержалась и улыбнулась.

Этот глупый мальчишка даже на свою жену смотрит украдкой. Хорошо, что это увидела только она, его родная мать. Если бы кто-то другой увидел, его бы, наверное, высмеяли.

Вэнь Хуай не знал, о чем думает его матушка. Сейчас в его сердце царил беспорядок, и он чувствовал необъяснимое напряжение.

Чувство, когда подглядываешь за кем-то, а тебя ловит кто-то другой, было действительно странным.

Что касается Юньшуан, за которой подглядывали, то она в этот момент ничего не чувствовала.

Днем она уже вытопила животный жир и сложила его в банку. Как бы экономно они ни жили, сегодня вечером в еде будет присутствовать жир.

Она срезала пучок лука в заднем огороде, мелко нарезала его, добавила муку, разбила яйцо, добавила немного соли, перемешала до состояния густой массы и, используя остатки жира в котле после вытапливания сала, вылила смесь и пожарила лепешки.

Такие лепешки не получались очень жесткими, и их было легко готовить, не нужно было месить тесто.

Капусту нарезала соломкой, посолила, чтобы стекла вода, затем мелко нашинковала редьку. Смешала их вместе, добавила сахар, немного уксуса и соли, перемешала — и получилось одно блюдо.

Пока салат из капусты и редьки перемешивался, лепешки с луком и яйцом в котле тоже почти поджарились.

В котле после жарки лепешек почти не осталось жира. Она вымыла его, затем взяла несколько шкварок, оставшихся после вытапливания жира, и нагрела их в котле.

К этому времени из шкварок уже почти ничего не вытопилось, но, обжарив их несколько раз в котле, можно было получить немного жира на дне.

Она нарезала заранее приготовленный шпинат, бросила его в котел и быстро обжарила, затем добавила воды. Когда вода закипела, получился суп из шпината со шкварками.

DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 28: Украдкой смотреть

Настройки



Сообщение