Злословие (Часть 2)

— Вэнь Циншао небрежно отвечала. Вероятно, не больше трех фраз из слов собеседницы были правдой. Взять хотя бы сегодняшний разлад между отцом и сыном — он был полностью спровоцирован ею. Вэнь Циншао изначально не стремилась к борьбе за власть в доме и даже выйти замуж в поместье Дунь Цинь Вана не было ее желанием. Она лишь хотела найти возможность выяснить правду о коррупции отца. Попытка собеседницы запугать ее была совершенно напрасной.

— Ну ладно, ты вчера устала, сегодня так рано встала, наверное, тоже вымоталась, — Княгиня, увидев, что та довольно послушна, не стала больше ее донимать. — Возвращайся пораньше и отдохни.

— Хорошо.

Вэнь Циншао удалилась.

Чжо Ин следовала за ней наружу и, увидев, что вокруг никого нет, не удержалась и спросила: — Князь и Второй господин не ладят? Вероятно, не только с Князем, Хэ Юйшэн, очевидно, не ладит и с Княгиней. Это, впрочем, нормально, ведь она не его родная мать. Кстати, его родная мать тоже умерла?.. Интересно, как он прожил столько лет в таком доме?

Посторонние мысли промелькнули, Вэнь Циншао лишь сказала: — Будь осторожна в словах, поместье Князя не чета боковому флигелю.

Чжо Ин замолчала.

По сравнению с тем, когда они пришли, прошло почти полчаса. Небо было уже совсем светлым, изредка раздавалось стрекотание цикад.

Выйдя из внутреннего двора, их повела обратно служанка. Проходя мимо длинного коридора во дворе, они вдруг услышали звуки ссоры и ругани.

Вэнь Циншао издалека увидела, что несколько человек ведут себя подозрительно, и спросила служанку: — Эти слуги, они из поместья?

Служанка отвела взгляд: — Да, все, все из двора Старшего господина.

Чего это она так смущается…

Вэнь Циншао вдруг что-то вспомнила: — Где сейчас Второй господин?

Служанка задрожала всем телом, покрывшись потом: — Второй господин, он, он тоже там.

В этот момент Хэ Юйшэн был окружен несколькими людьми. Главным среди них был распутный молодой господин, который выглядел ненамного старше его, небрежно опирался на дерево и выглядел так, будто смотрит представление. Атмосфера была застывшей и напряженной.

— Второй господин, что ты здесь делаешь? — Издалека раздался чистый голос, словно родниковая вода, хлынувшая на иссохшую землю, сметая мрачную ауру вокруг Хэ Юйшэна.

— Я шла из центрального зала и издалека услышала лай собак. Подумала, что это Хуань Хуань, которую привезли в поместье позавчера, и спешила сюда, чтобы проучить ее, — Вэнь Циншао подошла к Хэ Юйшэну, ее тело было повернуто наполовину, загораживая ему обзор. Она посмотрела на другого человека, стоявшего там, и повернувшись, спросила его: — Второй господин, кто это?

Хэ Юйшэн, сжав бледные губы, не ответил, но вместо этого шагнул вперед и встал рядом с ней.

— Ты и есть Вэнь Циншао? — Тот человек, конечно, тоже услышал ее слова. Его взгляд, липкий, как у ядовитой змеи, окинул ее с ног до головы. Он злобно стиснул зубы. — Я наследник поместья Дунь Цинь Вана, то есть его старший брат, а значит, и твой старший брат.

— Приветствую, старший брат, — Вэнь Циншао мило улыбнулась и поклонилась ему. — Старший брат, вы сегодня не видели мою Хуань Хуань?

— Просто маленькая собачка, зовут Хуань Хуань. Она не очень большая, но лает очень злобно. Лай немного похож на лай старшего брата… — Говоря это, она вдруг прикрыла рот, изобразив растерянность: — Ах! Я, кажется, сказала что-то не то? Я вовсе не хотела сказать, что старший брат — собака, просто действительно немного похоже.

Она невинно моргнула, глядя на Хэ Юйшэна: — Второй господин, а вы как думаете?

— Я и раньше слышал о твоей заносчивости и наглости. Сегодня убедился, что ты и правда остроумна и кусаешь всех подряд. Видимо, моему младшему брату повезло с женщиной, — Хэ Юйхуэй выдавил злобную улыбку на своем потемневшем от гнева лице. — Ты только что говорила о собачке.

— Я ее видел, но она и правда непослушная, вчера убежала, — продолжал он, расширяя улыбку, уголки его рта дико загибались вверх, и весь он стал высокомерным и надменным. — Я видел, что ее хорошо кормили, она толстенькая и крепкая, так что за два дня она вряд ли умрет от голода. Попробуй еще поискать, может, найдешь.

— Ты! — Лицо Чжо Ин покраснело от гнева. Хуань Хуань — домашняя собачка, она совсем не умеет сама искать еду. Два дня… Она не смела думать дальше и лишь умоляюще посмотрела на Вэнь Циншао: — Госпожа…

— Старший брат, вы, наверное, шутите, да? — Улыбка Вэнь Циншао постепенно исчезла. — Хуань Хуань мне подарила Шестая Принцесса. Позавчера, когда готовили комнату, Принцесса лично послала людей, чтобы доставить ее в поместье. Будет не очень хорошо, если она потеряется, правда?

— Тогда я ничего не могу поделать, — Хэ Юйхуэй развел руками, изображая полного негодяя. — Вчера у вас была свадьба, слуги в поместье были заняты, и она убежала, когда никто не заметил. Теперь, когда ее не найти, вы же не можете винить нас, верно?

— Искали вы или нет, и найдется ли она, решаете не вы, — Вэнь Циншао, слово за словом, шаг за шагом подошла к нему. Хотя она улыбалась, в ее улыбке была необъяснимая холодность. — Если ее можно найти, нужно искать; если ее нельзя найти, все равно нужно искать. Даже если придется перекопать на три фута вглубь, нужно искать…

Говоря это, она своими тонкими руками подняла стоявший рядом цветочный горшок, высоко подняв его между ними… В следующее мгновение ее тонкое запястье расслабилось, и огромный тяжелый цветочный горшок с грохотом упал на землю, едва не раздавив ему ногу!

— Иначе, если Принцесса потом возложит вину, никто из нас не сможет взять на себя ответственность.

Хэ Юйхуэй подсознательно отступил на шаг, пошевелил пальцами ног и недовольно посмотрел на трещину на цветочном горшке: — …Хочешь искать — ищи сама.

— А мне все равно, — сказал он и, ведя за собой толпу слуг, поспешно удалился, словно за ним гнался и кусал доисторический зверь.

Вэнь Циншао, сама "доисторическая бестия", дождалась, пока он уйдет, и ее улыбка полностью исчезла. Она повернулась к Чжо Ин, ее лицо было встревоженным и обеспокоенным: — Чжо Ин, скорее пошли людей искать Хуань Хуань… Затем она поспешно посмотрела на Хэ Юйшэна, который стоял рядом и ничего не говорил: — Второй господин, вы не могли бы помочь послать людей на поиски?

После прошлой ночи он, казалось, все еще был нежен и внимателен к ней, как в детстве. Она думала, что он обязательно согласится на такую разумную просьбу. Но она увидела, как он покачал головой.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение