Совместное ложе (Часть 2)

— — Хэ Юйшэн, однако, взял ее руку в свою. Его всегда опущенные глаза наконец поднялись, отражая мерцающий свет свечей: — …Я сам.

После сильного кашля его голос неизбежно стал немного хриплым. Он звучал, как песок, трущийся о чувствительную мочку уха, вызывая легкое покалывание.

Вэнь Циншао потерла мочку уха, не обратив особого внимания, вместо этого недоверчиво оглядела его: — Ты уверен?

Хэ Юйшэн не ответил. Он опустил подушку, встал. Его ресницы опустились, скрывая глубокие глаза. Руки его помогали ей снять жемчужные и нефритовые украшения, шпильки с цветами, узор на лбу — одно за другим.

Почувствовав, как голова стала легче, Вэнь Циншао поняла, что целый день носила такую тяжелую фениксовую корону. Она покрутила шеей, издав хрустящий звук.

Рука Хэ Юйшэна замерла. Он повернулся, взял мыльные бобы, заранее приготовленные в комнате, намочил платок и сосредоточенно и нежно начал стирать с ее лица свинцовую пудру.

В рассеянности Вэнь Циншао снова вспомнила, как в детстве он завязывал ей ленту для волос.

Она увидела мерцающий свет свечей на его лице, и в сердце промелькнула нотка печали.

За столько лет он действительно ничуть не изменился, а она… уже изменилась так, что не могла измениться еще больше.

Подумав об этом, она невольно почувствовала себя неловко и выхватила мокрый платок: — …Я сама.

Сказав это, она слегка отступила, увеличивая расстояние между ними.

Хэ Юйшэн, все еще державший руку в воздухе, слегка дрогнул, затем опустил ее. Он тоже сделал шаг назад и кивнул.

Оба отвели взгляды, не желая встречаться глазами. Атмосфера была скрытой и неловкой.

Вэнь Циншао вытерла лицо, обошла его, чтобы постирать платок. Хэ Юйшэн опустил глаза, уступая ей дорогу, и пошел перекладывать постельные принадлежности.

Когда Вэнь Циншао свернулась калачиком в углу кровати, она уже пожалела об этом. Если бы она знала, то настояла бы на том, чтобы спать на длинной скамье. Теперь… обоим было неудобно.

Хэ Юйшэн, сидящий на краю кровати спиной к ней, снял цветок муцзинь, который был у него в волосах, и снял свой красный свадебный халат, положив его рядом с зеленым свадебным платьем. Они лежали очень близко друг к другу.

Он лег, укрывшись другим одеялом, и тоже свернулся калачиком в углу кровати, оставляя большую часть кровати пустой между ними.

Рядом слышалось тихое дыхание незнакомого мальчика. Вэнь Циншао должна была быть очень настороженной, но она все равно быстро заснула, хотя и спала неспокойно.

Она сегодня действительно очень устала.

Вэнь Циншао перевернулась на бок, ее красивые брови были нахмурены, длинные ресницы дрожали. Те искаженные, неясные черные тени снова появились в ее сне, насмешки и ругательства цеплялись, как присохшие к костям черви.

Пока не нахлынул легкий и сдержанный аромат. Черные тени во сне, освещенные солнечным светом, рассеялись, как дым, а ее тело почувствовало тепло и комфорт. Брови ее постепенно разгладились, дыхание стало ровнее…

Хэ Юйшэн убрал руку. Свет свечи, проникая сквозь полог кровати, падал на его лицо, отбрасывая дрожащую тень. Он прикрыл рот кулаком и беззвучно кашлянул.

На рассвете, когда небо только начало светлеть.

Вэнь Циншао разбудила Чжо Ин: — Угу, Чжо Ин, дай мне еще поспать.

— Госпожа, пора вставать, вам сегодня нужно идти на церемонию поклонения в зале и получать поздравления, — Чжо Ин беспомощно помогла ей подняться.

Вэнь Циншао, словно без костей, прислонилась к ней, зевая без остановки, в уголках глаз блестела влага.

Только когда Чжо Ин помогла ей одеться, ее разум немного прояснился.

Да, она вышла замуж, стала новой невесткой в чужом доме.

— Чжо Ин, маленький… почему я не вижу Второго господина? — Она оглянулась, не увидев Хэ Юйшэна, и спросила мимоходом, но запнулась на обращении и непринужденно изменила его. — Где Второй господин?

— Господин встал очень рано и ждет вас снаружи, — сказала Чжо Ин.

Это было странно. Человек, который спал с ней в одной постели прошлой ночью, сегодня утром не осмеливался с ней встретиться.

Вэнь Циншао ворчала про себя, но не произнесла этого вслух. Если бы он увидел ее такой ленивой и неряшливой, это было бы опасно.

Либо ее бы утопили в сплетнях и задавили правилами, либо его бы убили.

Чжо Ин причесала ей новую прическу, и у нее защипало в носу: — Госпожа больше не сможет делать те красивые прически, что раньше.

Вэнь Циншао помолчала немного, затем осторожно улыбнулась: — У нашей Чжо Ин ловкие руки, она любую прическу сделает красивой.

— Госпожа только и знает, что смеяться надо мной, — Чжо Ин шмыгнула носом и тоже рассмеялась. — Я сейчас позову господина, пусть увидит, осмелитесь ли вы еще болтать.

— Иди.

Чжо Ин, увидев, что госпожа выглядит естественно, поняла, что они с этим господином неплохо ладят, по крайней мере, не поссорились, и успокоилась.

В конце концов, господина нет, и они находятся на чужой территории, лучше не нарываться на неприятности.

Вэнь Циншао не знала ее мыслей. Она только ждала, пока та позовет Хэ Юйшэна. Она послушно улыбнулась: — Второй господин, пойдемте, пойдем на церемонию.

Уголки ее глаз были прямыми, улыбка — поверхностной, вежливой и отстраненной, словно она разговаривала с незнакомцем.

Они и были незнакомцами.

Хэ Юйшэн слегка кивнул. Повернувшись, он краем глаза заметил, что одна из свечей на столе, горевших всю ночь, погасла — та, что справа.

Он остановился, свернул к столу, задул и левую свечу, а затем сказал ей: — Пойдем.

Вэнь Циншао выглядела растерянной и недоумевающей, непонимающе кивнула и последовала за ним из комнаты.

В конце концов, она вытащила из самых дальних уголков своего сознания некоторые смутные воспоминания об этих хаотичных и поспешных трех днях.

Когда она спешно готовилась к свадьбе, Наставляющая Мамочка строго наставляла ее о некоторых правилах, среди которых было одно — кажется, оно называлось "тушение свечи".

— Если левая свеча погаснет, жених умрет первым; если правая свеча погаснет, невеста умрет первой.

Старый хриплый голос Наставляющей Мамочки, казалось, все еще звучал рядом.

— Если одна свеча погаснет первой, потушите другую, это означает разделить жизнь и смерть.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение