Шитоу, почувствовав аромат лепешек из мицзы и увидев, что просяная каша в горшке сегодня гораздо гуще, чем обычно, сразу обрадовался.
Отец Шитоу сразу понял, что Сяо Я потратила свои деньги, чтобы помочь им. Он вздохнул и молча отнес кроликов на задний двор.
Все наелись досыта. Во время еды отец Шитоу сказал:
— Сегодня нам повезло. Когда мы с Шитоу собирали хворост, поймали кролика, а потом обменяли дрова на еще одного. Думаю, Третий господин сейчас как раз тренируется в верховой езде и стрельбе из лука. Если отнести ему пару живых кроликов, он, наверное, даст нам несколько монет в награду. Если даст десять, мы сможем целый месяц есть лепешки из мицзы.
Тут заговорила обычно застенчивая Цао’эр. Опустив голову, она сказала:
— Маленькие кролики такие милые, жалко, что их застрелят.
Отец Шитоу погладил Цао’эр по голове:
— Глупышка, именно таких маленьких кроликов и выгодно менять на еду. За них не дадут денег и не обменяют на зерно. Лучше всего отдать их Третьему господину для тренировки. Если дичь будет слишком сложной для охоты, как мы получим награду?
Чжао Синъя очень сочувствовала Шитоу и Цао’эр. Они были еще детьми, но уже познали голод и холод, им приходилось много работать, чтобы прокормиться. Если эти кролики могли подарить им немного детской радости, то их ценность была гораздо выше десяти монет.
Чжао Синъя хотела оставить кроликов, чтобы поиграть с ними, а когда они подрастут — съесть.
А вдруг это племенная пара? Тогда можно будет развести много кроликов.
Из шерсти можно спрясть нитки, из шкурок сшить шубы. Представив себе, как зимой она будет носить свитер из кроличьей шерсти и шубу из кроличьего меха, Чжао Синъя пришла в восторг.
Разводить кроликов было несложно. Она когда-то разводила прирученных диких кроликов вместе с Ама.
Решив действовать, Чжао Синъя вместе с Шитоу и Цао’эр вынесла клетку на улицу и при лунном свете осмотрела кроликов. Если они ранены, их нельзя оставлять. Если они одного пола, то разводить их тоже не получится.
Потыкав кроликов палкой, Чжао Синъя с сожалением сказала:
— Один ранен, и оба — самцы. Нет смысла их держать. Пусть ваш отец отнесет их.
— Но если мы найдем пару здоровых кроликов — самца и самку, — мы будем вместе собирать для них траву, а когда они вырастут, съедим их и сошьем себе одежду из шкурок. В ватниках из тополиного пуха зимой точно замерзнешь насмерть.
Услышав, что можно будет поесть мяса, дети засияли от радости, словно голодные волчата.
Сегодня они знали, что смогли наесться досыта благодаря деньгам госпожи Я. А теперь госпожа Я еще и сказала, что можно разводить кроликов, есть мясо и носить одежду из меха. Конечно, они были готовы слушаться ее. У троих детей появился общий секрет, а у Чжао Синъя — первый план.
На следующее утро отец Шитоу взял клетку и пошел во двор Третьего господина. Чжао Синъя жалобно попросила его:
— Батюшка Шитоу, мне тоже нравятся кролики. Когда будешь работать, поищи мне пару кроликов, самца и самку, только не раненых. Я заплачу тебе.
Увидев милое личико госпожи Я, отец Шитоу не смог сдержать отцовских чувств.
— Как я могу брать деньги у Сяо Я? — сказал он. — Я поищу. Если найду кроликов, принесу тебе одного. Это всего лишь вязанка дрова, не нужно денег. Найти пару — самца и самку — будет сложно, но я постараюсь.
Чжао Синъя обрадовалась, что отец Шитоу согласился, и, радостно подпрыгивая, закричала:
— Батюшка Шитоу, спасибо вам большое!
Эти слова смутили отца Шитоу. Когда рабам выказывали такое уважение, благодарили за работу?
Пока он стоял в растерянности, Чжао Синъя убежала. Сегодня она собиралась погулять с Шитоу и Цао’эр.
На передний двор ей нельзя было ходить, но был еще задний двор и гора позади дома. Там должно было быть то, что нужно Чжао Синъя.
Весной часто шли дожди, металлическому человечку нужно было заряжаться. Пока погода хорошая, нужно осмотреть земли, на которых ей предстоит работать.
У герцога Чуна было много феодальных владений и земельных угодий, больше, чем у некоторых графов. Это объяснялось тем, что он был женат несколько раз, и каждая жена приносила с собой богатое приданое. Свой титул герцога он тоже получил благодаря деньгам и упорному труду.
Этот человек, должно быть, был родным отцом Тань Учжэнь. Чжао Синъя задумалась, почему он не воспитал свою родную дочь как аристократку. Может, госпожа Чжун не успела распорядиться этим перед смертью, или он не хотел отдавать часть своего состояния в качестве приданого?
Этот «папаша» был не самым лучшим человеком, раз отдал одну дочь в яньче к другой.
Отец Шитоу, как и другие рабы, должен был работать на землях герцога Чуна. Дрова они тоже собирали в лесу, принадлежавшем герцогу.
Герцог Чун был очень предприимчивым человеком. Он превратил всех рабов, работавших в его доме, в рабов-данников, имевших некоторую свободу.
Ему не нужно было тратить деньги и зерно на содержание рабов. Каждый год он получал от них труд и дань, поэтому все доходы с его земель и лесов были чистой прибылью.
Каждая семья рабов старалась изо всех сил, чтобы жить лучше, в отличие от рабов в других местах, у которых не было мотивации.
Только по этой причине Чжао Синъя считала гены своего «папаши» неплохими. Но это было не главное. Главное — это расчет. Чжао Синъя собиралась вытрясти из кармана своего «папаши» деньги на свое содержание.
В регионе Дунъюэ было много гор. Задний двор резиденции герцога Чуна примыкал к горе, и семьи рабов сами строили себе дома на склонах — горная земля ничего не стоила.
Семья отца Шитоу получила ветхий дом только потому, что заботилась о Я, дочери яньче. Двор они огородили сами.
У семьи Шитоу не было денег на скот, поэтому на пустующей земле они сушили дрова.
Шитоу и Цао’эр повели Чжао Синъя на задний двор. Сегодня Чжао Синъя не хотела изображать дочь яньче и переоделась в старую одежду Цао’эр. Она выглядела как обычный ребенок из семьи рабов, который идет в горы с корзиной, чтобы найти что-нибудь поесть — это было обычным делом для детей рабов.
Пройдя через огромный задний двор, трое детей начали подниматься в гору. Тело Чжао Синъя было слишком слабым, и она быстро устала.
Пока Шитоу ходил за родниковой водой в бамбуковом сосуде, Чжао Синъя любовалась горным пейзажем. Внезапно она заметила неподалеку полуразрушенный двор и спросила у Цао’эр:
— Цао’эр, кто живет в том дворе? Он выглядит очень заброшенным.
Цао’эр испуганно ответила:
— Туда нельзя ходить. Там живет злой дух, аристократ, который умер больше ста лет назад.
Похоже, с этим двором связана какая-то история. Цао’эр была еще маленькой и вряд ли знала все подробности. Чжао Синъя решила расспросить об этом мать Шитоу.
В этот момент вернулся Шитоу с родниковой водой. Чжао Синъя выпила ее залпом и продолжила путь вместе с Шитоу и Цао’эр.
Сейчас в горах было мало съедобного. Первые весенние травы уже отцвели, а вторые только начинали прорастать, и их было немного.
Вчера, в первый день после дождя, многие собирали грибы, сегодня их осталось совсем мало.
Шитоу и Цао’эр собрали немного съедобных почек и нарезали веток — это был их вклад в семейное хозяйство. Обернувшись, они не увидели Сяо Я, которая только что отдыхала у подножия горы.
Чем же занималась Чжао Синъя?
Она нашла участок с сухой травой, тайком выпустила металлического человечка, капнула на него своей крови и официально стала владелицей этого «работника на новой энергии».
Она приказала металлическому человечку скосить всю сухую траву на этом участке. Под лучами солнца он работал очень усердно, и вскоре скошенная трава образовала целую гору, заполнив небольшую пещеру — примерно три кубических метра.
Конечно, эта трава предназначалась не для растопки. Чжао Синъя заметила, что ее волокна очень прочные и эластичные — это был какой-то вид конопли.
Она велела металлическому человечку отделить волокна, которые уже отделились естественным путем. После специальной обработки из них можно было ткать ткань.
Оставшаяся трава годилась для изготовления бумаги.
Сегодня утром Чжао Синъя с ужасом узнала, что здесь подтираются бамбуковыми щепками.
В эту эпоху бумага была дорогой, ее могли позволить себе только аристократы. Подтираться обрезками бумаги, оставшимися от производства, было привилегией богатых аристократов.
Закончив с этим, Чжао Синъя обратила внимание на другие вещи. Например, на что-то черное на скале. Похоже, это был каменный гриб — деликатес, который очень вкусно тушить с курицей.
Но добраться туда было опасно. «Ничего, — подумала Чжао Синъя, — мой главный помощник может на время отложить обработку волокон и собрать для меня эти черные штуки. Только не все, нужно оставить немного «семян» для будущего урожая».
Металлический работник беспрекословно выполнял приказы. Вскоре он принес Чжао Синъя около полкилограмма каменных грибов и продолжил свою работу.
Взяв в руки довольно грязные грибы, Чжао Синъя, естественно, захотела их помыть. У ручья она случайно нашла немного съедобного мха и водяного сельдерея.
В это время Шитоу и Цао’эр уже начали искать Сяо Я. Они позвали ее несколько раз, и Чжао Синъя откликнулась.
Увидев, что Сяо Я сидит на корточках у ручья, брат с сестрой очень испугались. Вода в горном ручье была ледяной, и если она упадет, то без сменной одежды обязательно заболеет.
Шитоу тут же подбежал, чтобы защитить Сяо Я. Увидев то, что лежало на большом листе у Чжао Синъя, он очень удивился. Неужели Сяо Я умеет собирать дикие растения? Немного каменных грибов, большой пучок мха и горсть свежего водяного сельдерея.
Увидев каменные грибы, Шитоу просиял.
— Это ты собрала, Сяо Я? — спросил он. — Мы разбогатели!
К этому времени подошла и Цао’эр. Она узнала водяной сельдерей, но он был не очень вкусным в вареном виде. Что касается мха, то рабы его не ели.
Только каменные грибы считались ценным деликатесом. Полкилограмма этих грибов можно было продать на рынке как минимум за десять больших монет — это был месячный прожиточный минимум для семьи из четырех человек. Поэтому Шитоу и сказал, что они разбогатели.
— Госпожа Я, — взволнованно спросил Шитоу, — давай скорее отнесем эти грибы моему отцу. Он сможет обменять их на деньги и купить мясо. Мы уже два года не ели мяса. Ты угостишь нас мясом?
— Пожалуйста, поддержите меня. Если вам нравится, добавляйте в избранное.
14 Неспешные планы
(Нет комментариев)
|
|
|
|