После того, как получившая награду мать Шитоу вместе с Шитоу и Сяо Я поспешно ушли, одна из служанок, прислуживавших Старшему господину, тихо спросила:
— Эта девочка очень милая и смышленая. Господин, может, возьмете ее к себе в услужение?
Старшему господину было всего тринадцать лет, и хотя он был болен, но не глуп. Он понизил голос и ответил:
— Кормилица, ты думаешь, эта девочка рабыня? Нет. Ты не заметила, что она пришла в обуви? На ее ногах даже мозолей нет.
Кормилица вдруг все поняла:
— Это Я.
Старший господин улыбнулся в знак согласия и сказал:
— Не нужно об этом говорить. Возможно, Я просто хотела нас навестить. Управляющий слишком урезает пайки этим людям, но я не могу вмешиваться. Она ведь яньче, которую привезла с собой моя бабушка по материнской линии. Лучший способ помочь Я — это не обращать на нее внимания.
Чжао Синъя не заметила, что ее маленькая хитрость провалилась и Старший господин запомнил ее.
На этот раз она пришла, чтобы понаблюдать за жизнью Старшего господина. Многие детали указывали на то, что его положение в семье было невысоким, он даже не мог сам принимать решения.
Слуги относились к нему без должного уважения. Видимо, детям, рано потерявшим мать и живущим с мачехой, приходится нелегко.
У Старшего господина был болезненный вид, и ему суждено было умереть молодым. Полагаться на него было рискованно.
Чжао Синъя была немного разочарована в Старшем господине, но поскольку сегодня она не видела управляющего, она не теряла надежды на этот путь.
Вернувшись домой, мать Шитоу, хотя и попробовала благодаря счастливой случайности легендарные мантоу из белой муки, очень переживала, что управляющий заберет Цао’эр работать во внутренние покои.
Эта девочка совсем не годилась для работы во внутренних покоях. Если она случайно совершит ошибку, ее могут забить до смерти.
К счастью, новость о том, что Цао’эр заслужила похвалу Старшего господина, не получила широкой огласки. Мать Шитоу, подождав три дня и убедившись, что все утихло, наконец успокоилась.
Дождь шел несколько дней, но рабы продолжали работать.
В эту эпоху, чтобы выжить, нужно было постоянно трудиться. Если руки не работают, то и рот не ест. Но и в дождливую погоду было чем заняться, поэтому все были заняты.
Чтобы лучше узнать местные условия, Чжао Синъя ходила вместе с семьей Шитоу смотреть, как работают другие. Если ей было интересно, она тоже принималась за дело.
Здесь многое было примитивным, что забавляло Чжао Синъя и одновременно вызывало желание все изменить.
Начнем с обуви. Рабы редко могли позволить себе обувь даже зимой.
Даже грубая ткань была ценностью для рабов. Немногие из них, как семья Шитоу, могли каждый день носить хоть какую-то одежду. Поэтому рабы никогда не носили тканевую обувь постоянно.
Обычно они работали босиком, а обувь из веток и травы надевали только для походов в горы.
Такую обувь называли лаптями. Даже если их хорошо сплести, они быстро изнашивались и разваливались, не пройдя и десяти ли.
В дождливую погоду все плели себе лапти, которые были очень полезны для походов в горы после дождя. Обычно этим простым делом занимались дети.
Чжао Синъя, как дочь яньче, не должна была выполнять такую работу. Она всегда носила обувь из грубой ткани, а в дождливую погоду привязывала к подошвам деревянные дощечки с отверстиями для веревок. Так обувь не промокала.
Видя, что у рабов нет обуви, а Шитоу и Цао’эр усердно плетут лапти, отчего их руки стали шершавыми, Чжао Синъя решила, что так больше продолжаться не может. Эти лапти из веток были еще менее прочными, чем соломенные сандалии из ее родной деревни. Она хотела, чтобы семья Шитоу носила соломенные сандалии.
Когда Чжао Синъя жила в горной деревне, пожилые люди там не любили резиновую обувь и предпочитали сами плести себе сандалии из соломы.
Зимой, когда не было работы, все плели веревки разной толщины из рисовой соломы. Сплести сандалии из соломенных и пеньковых веревок можно было всего за полчаса.
Видя, как Шитоу и Цао’эр старательно плетут непрочные лапти, Чжао Синъя решила попробовать сделать соломенные сандалии, хотя раньше она только наблюдала за этим процессом.
Для Шитоу и Цао’эр лучшей мотивацией была еда. Как только Чжао Синъя пообещала, что после дождя они найдут каменные грибы и купят мясо, они начали готовить все необходимое по ее указаниям.
Соломенные сандалии можно было делать двумя способами: более изящные требовали хорошего мастерства, а прочные — большой физической силы.
Материалы были простыми: рисовая солома и пеньковая веревка.
Шитоу и Цао’эр быстро собрали большую кучу соломы сяогу и шулянми. Чжао Синъя достала из Пространственного амулета большой пучок длинных волокон.
Отец Шитоу умел работать с деревом. Услышав, что Сяо Я нужна скамейка и прочные грабли с пятью зубьями, он тут же принялся за работу.
В это время Шитоу и Цао’эр по указанию Чжао Синъя разбирали солому и плели веревки. Вечером к изготовлению сандалий присоединилась и мать Шитоу. Она вымыла солому шулянми, пропарила ее в пароварке, чтобы волокна стали мягче, и разложила сушиться в углу дома.
Когда все было готово, Чжао Синъя усадила отца Шитоу на скамейку, привязала к деревянным зубьям, закрепленным перед ней, пять тонких пеньковых веревок, сплетенных ею собственноручно, — это была основа сандалий. Затем Чжао Синъя, вспоминая и экспериментируя, начала плести сандалии. Отец Шитоу продевал солому сяогу в качестве утка. Скручивание, переплетение, натягивание — сила была очень важна. Нужно было большим пальцем плотно прижимать и уплотнять солому, чтобы подошва получилась толстой и прочной.
Последним этапом было сплести пеньковую веревку и сделать из нее ремешки вместо боковых частей. Так изготавливалась пара соломенных сандалий.
Чжао Синъя была дилетантом в плетении сандалий, да и отец Шитоу не очень умел плести. На первую пару сандалий у него ушло целых пять часов, и он закончил работу только к ужину следующего дня.
Отец Шитоу был очень доволен этим ремеслом. На следующий день он пошел работать в поле в новых сандалиях, гордо вышагивая.
Мать Шитоу умела шить и ткать, и Чжао Синъя без труда научила ее делать более изящные сандалии.
Изящные сандалии подходили только для сухой погоды. Обработанную паром солому нужно было сплести в косички, а затем сшить из них подошву пеньковой нитью.
После того, как подошва была готова, к ней пришивали ремешки из ткани, обрезали края и торчащие нитки. Так изготавливалась пара изящных сандалий.
Для красоты некоторые части можно было покрасить. Чжао Синъя видела обувь, сплетенную из лиан, — настоящие произведения искусства, но здесь, в этом суровом мире, плетение сандалий было лишь способом защитить ноги во время работы.
Для семьи Шитоу это ремесло стало способом заработка. Мать и отец Шитоу освоили каждый свой способ плетения. Они решили, что в следующем месяце, когда будет большая ярмарка, они продадут эти сандалии на рынке.
Отец Шитоу даже решил на время поручить свою работу в поле другим, чтобы за пять дней до ярмарки сплести как можно больше сандалий.
Чжао Синъя считала, что это хорошая идея. Это поможет семье Шитоу накопить немного денег. В будущем, конечно, кто-нибудь догадается, как их делать, но это даже хорошо — пусть больше бедняков смогут защитить свои ноги.
Чжао Синъя понимала, что за пять дней семья Шитоу сможет сделать ограниченное количество сандалий. Да и веревки, которые плели Шитоу и Цао’эр, были не очень красивыми. Лучше поручить часть работы другим.
Мать Шитоу была очень благодарна своей приемной дочери. Она верила, что если слушаться Я’эр, то их ждет хорошая жизнь. Поэтому она раздала работу по плетению соломенных и пеньковых веревок нескольким умельцам.
Солому сяогу и шулянми было легко найти, а вот с коноплей было сложнее.
Чжао Синъя отдала семье Шитоу старые конопляные волокна из своего Пространственного амулета для плетения сандалий. Оставшиеся стебли, с которых естественным образом отделились волокна, можно было использовать для получения тонких волокон для ткачества. Чжао Синъя хотела провести эксперименты с ткачеством, поэтому не могла отдать их на сандалии.
В конце концов, мать Шитоу решила купить коноплю и обработать ее самостоятельно. Волокна, получаемые из стеблей конопли, имели разное качество. Ткань, сотканная из волокон разной толщины, тоже получалась разной. Чем тоньше волокна, тем мягче ткань, но такие волокна было сложнее обрабатывать, и стоили они дороже.
Мать Шитоу хотела купить грубые волокна, которые не использовались на ткацких фабриках. Она нашла рабыню наложницы Лю и тайком купила у нее пять связок грубой конопли по десять больших монет за связку, примерно по три цзиня в каждой.
Чжао Синъя очень хотела посмотреть на древний ткацкий станок и процесс прядения, и матери Шитоу пришлось взять эту маленькую госпожу с собой.
Войдя в ткацкую мастерскую, Чжао Синъя увидела, как десяток рабынь бьют большими деревянными молотками по связкам конопли, а затем в воде отделяют длинные целые волокна.
Так Чжао Синъя узнала, что здесь используют самый примитивный способ обработки волокон. У нее возник новый вопрос: есть ли в эту эпоху прялки? Как они делают шелк? С такими процессами Чжао Синъя не сталкивалась в современном мире, и ей очень хотелось посмотреть на них.
Ткацкие мастерские были закрытыми местами. Аристократы соперничали друг с другом в одежде и не хотели, чтобы их секреты стали известны другим.
Когда Чжао Синъя попыталась пробраться в мастерскую, мать Шитоу остановила ее, дав понять, что туда нельзя.
Чжао Синъя пришлось вернуться домой вместе с матерью Шитоу. Грубая конопля была куплена, и в ближайшие дни семье Шитоу предстояло много работать.
Чжао Синъя не интересовала грубая работа, она занялась контролем качества. Она разделила готовые сандалии, сделанные отцом и матерью Шитоу, на категории. Цена на сандалии хорошего качества и плохого качества не могла быть одинаковой.
Пять дней пролетели незаметно. Отец и мать Шитоу сделали в общей сложности сто три пары сандалий разных размеров. Большинство из них были прочными сандалиями для работы, женских сандалий было мало, а детских — всего пять пар.
Это была часть стратегии Чжао Синъя. Мужчины, работающие в поле, могли позволить себе купить сандалии, а женщины — не всегда. Что касается детей, то бедняки редко думали об их обуви.
Детские сандалии, которые не удастся продать, достанутся Шитоу и Цао’эр. В будущем Чжао Синъя рассчитывала, что эти двое будут ее проводниками в горах.
В день ярмарки погода была ясной. Мать Шитоу встала рано утром, напекла большую гору лепешек из мицзы и велела детям есть, когда проголодаются. Сегодня они с отцом Шитоу шли продавать сандалии. Она очень волновалась.
Они потратили тридцать больших монет. Сколько же они смогут выручить за эти сандалии?
16 Щедрый урожай
(Нет комментариев)
|
|
|
|