Глава 1: Том 1. Зарабатывание денег (6)

Впрочем, деньги заработала Цзи-цзе, и они были потрачены на покупку ингредиентов для супа из рыбных шариков.

К тому же, она действительно вкусно готовила. Ин'эр в последнее время стал есть больше и выглядел гораздо бодрее.

Тётушка Вэй стиснула зубы и заплатила.

Она также купила другие необходимые вещи, а затем немного риса.

Шэнь Цзи обрадовалась, увидев купленный рис. Если она заработает больше денег, возможно, они смогут есть обычный рис.

— Тётушка, через пару дней снова базарный день.

— Как вы думаете, узлы удачи будут хорошо продаваться на базаре?

Шэнь Цзи хотела пойти на базар.

Сегодняшний успех придал ей уверенности.

Пойти на базар, возможно, принесет и неожиданные доходы.

— Тогда мы попробуем продать суп из рыбных шариков, а потом выставим ещё узлы удачи, — она неустанно уговаривала.

— М-м, попробуем, — ответила Тётушка Вэй.

— Но если кто-то спросит меня тогда, я боюсь, не смогу объяснить про суп из рыбных шариков, так что ты тоже пойди со мной.

— Хорошо, — вот чего она ждала.

Вернувшись, Тётушка Вэй рассказала хорошие новости Вэй Ину. Вэй Ин улыбнулся и указал на ведро: — Цзи-цзе действительно способная!

— Смотри, кто-то уже принёс пять цзиней рыбы.

Шэнь Цзи сначала нашла маленькую кувшин с отбитым горлышком, положила туда свои пятьдесят вэней и поставила его в дровяной сарай. Затем она вышла, чтобы разделать рыбу.

Пока работала, напевала песенку.

Пятьдесят вэней, то есть пятьдесят юаней (в её современном представлении), не так уж много денег.

Но это могло принести огромное чувство достижения и удовлетворения.

Тётушка Вэй помогала чистить рыбу от чешуи, но она не умела удалять кости, поэтому ей было очень любопытно посмотреть на метод Цзи-цзе по бескостному приготовлению целой рыбы.

Шэнь Цзи щедро научила её.

Теперь они все были в одной лодке.

Хотя эта мать и сын немного эксплуатировали её, ей некуда было идти, а здесь у неё были еда, одежда и жильё.

Вэй Ин мог рассказать ей много о быте этой эпохи.

Этот с виду кроткий, а в душе хитрый (кунжутный пряник) пару дней назад снова объяснил ей законы. Её нынешняя прописка была привязана к семье Вэй.

Без прописки у неё не было бы дорожного пропуска для поездок в другие префектуры или уезды, что эквивалентно удостоверению личности в более поздние времена.

Проще говоря, если бы она покинула семью Вэй, она была бы как нелегал, вынужденный постоянно скрываться.

Поэтому семья Вэй полностью её контролировала.

Если бы они сегодня не дали ей денег, она была бы совершенно беспомощна.

Но, к счастью, Вэй Ин понимал, что если хочешь, чтобы лошадь бежала, нужно кормить её травой.

Иначе она бы не стала так стараться, а просто плыла бы по течению.

— Маленький мальчик, мало забот... — Шэнь Цзи неосознанно напела вслух. Увидев, как Вэй Ин пристально смотрит на неё, она тут же насторожилась. Этот с виду кроткий, а в душе хитрый (кунжутный пряник) был очень хитёр.

Поэтому она поспешно запела народную мелодию, которую слышала в деревне.

— Цзи-цзе, ты хорошо потрудилась в этот раз.

Услышав, как с виду кроткий, а в душе хитрый (кунжутный пряник) – нет, как Вэй Ин сказал это, Шэнь Цзи быстро ответила: — Не тяжело, это мой долг.

— Я тоже ем домашнюю еду, должна чем-то помогать, — подумала она. Этот мальчишка слишком хитёр, уж не придумал ли он снова способ поработить её?

— Не нервничай, — сказал Вэй Ин, видя, что глаза Цзи-цзе становятся особенно настороженными, когда он говорит, и смягчил голос. — Я видел, что у тебя руки натёрлись пару дней назад, поэтому попросил дядю Ван Эршу купить немного мази.

— Он только что принёс её мне. Возьми её потом и помажь.

Цзи-цзе вдруг поперхнулась собственной слюной. "Чёрт, не улыбайся так красиво, пожалуйста!"

Вэй Ин и так был красавцем, а в эти дни он хорошо ел и спал, а днём ещё и практиковал Игры пяти зверей.

Его лицо округлилось, цвет лица стал румянее, чем раньше. В общем, его общий вид и энергия сильно отличались от того, что было десять дней назад.

Поэтому, без сомнения, он стал ещё красивее.

Видя, что Шэнь Цзи не переставая кашляет, Вэй Ин добродушно протянул руку и похлопал её по спине, сказав с кривой улыбкой: — Всё в порядке? Осторожнее.

— Неужели даже так можно поперхнуться?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Том 1. Зарабатывание денег (6)

Настройки


Сообщение