Глава 1: Том 1. Хорошая еда (4)

Вэй Ин опустил голову, глядя на рыбный суп, и в душе ему очень понравилось. — Ты постаралась, Цзи-цзе.

Шэнь Цзи опустила голову и сказала: — Это мой долг, Молодой господин, скорее ешьте, остынет — появится рыбный запах. «Ты, с виду кроткий, а в душе хитрый, так меня напугал раньше, а теперь притворяешься хорошим человеком».

Вэй Ин зачерпнул ложкой и попробовал, его брови разгладились. — Вкусно. Его движения ускорились, он быстро допил одну миску, а затем ел вместе с блюдами, приготовленными Шэнь Цзи, рыбой и тёртой редькой.

Тётушка Вэй увидела его редкий хороший аппетит и стала гораздо мягче относиться к Шэнь Цзи.

— Иди, поешь, а потом придёшь убрать.

Шэнь Цзи вышла и взяла свою миску с едой. Они всё ещё ели жидкую кашу.

В последние дни она ела обычный рис и жареные яйца, которые Вэй Ин откладывал для неё, и ночью не просыпалась от голода.

Но судя по тому, как он ел сегодня, она предположила, что когда пойдёт убирать, он не оставит ей еды.

Впрочем, если он сможет больше есть и двигаться, его здоровье должно постепенно улучшиться.

Она не заметила у Вэй Ина никаких серьёзных болезней. Просто он целыми днями лежал в постели, как его заставляла Тётушка Вэй, и лекарства, похоже, не подходили.

И действительно, когда Шэнь Цзи вошла, чтобы убрать, от еды почти ничего не осталось. Он съел большую часть миски, и от блюд тоже почти ничего не осталось.

К счастью, осталась маленькая миска рыбного супа.

«Странно, — подумала она. — Только что он выглядел так, будто ему очень нравится».

— Цзи-цзе, этот рыбный суп оставлен для тебя, там ещё есть карась.

Шэнь Цзи тут же расплылась в улыбке. Сегодня она съела двух жареных рыбок, но в душе всё равно думала о рыбном супе.

Похоже, этот Вэй Ин довольно умён. Он знает, что только накормив её, он заставит её работать усерднее.

— Спасибо, Молодой господин. Суп немного остыл и стал чуть-чуть пахнуть рыбой, но хорошо, что рыбу сначала поджарили, а потом варили, так что он был намного лучше.

Шэнь Цзи вытерла рот. — М-м, вкусно.

— Я подумал, в том, что ты сказала, есть смысл. Мне действительно нужно двигаться.

Сельские парни не такие слабые, как я.

Но как двигаться?

(Его мать ни за что не позволяла ему работать, тем более сейчас).

На самом деле, у него уже был план, но он хотел послушать, сможет ли эта Цзи-цзе сказать что-то ещё.

Чем дольше он с ней общался, тем больше ему казалось, что Цзи-цзе не похожа на обычного ребёнка.

Шэнь Цзи серьёзно задумалась об упражнениях. Может, научить его восьмому комплексу радиогимнастики?

Нет, лучше не надо. Эти движения слишком опережают время.

Потом этот с виду кроткий, а в душе хитрый спросит, как она это придумала, и ей будет трудно отговориться.

Этот парень ужасно хитрый, его не так легко обмануть, как его мать.

— Молодой господин, я помню, слышала, что у Хуа То, кажется, был какой-то комплекс движений, который очень полезен для здоровья.

В глазах Вэй Ина мелькнуло удивление. Цзи-цзе знала даже о «Играх пяти зверей» Хуа То, и к тому же она была грамотной.

— Ты говоришь о «Играх пяти зверей».

Цзи-цзе, спасибо тебе, очень кстати напомнила.

Я совсем забыл об этом.

Кхм-кхм...

Шэнь Цзи совершенно естественно протянула руку и похлопала Вэй Ина по спине. — Молодой господин, не стоит благодарности, это мой долг. «Твоё здоровье — моя безопасность».

Шэнь Цзи была очень рада, что он принял её совет, и не заметила, что в глазах Вэй Ина, смотрящего на неё, появилось больше задумчивости.

На следующее утро Тётушка Вэй взяла яйца и несколько небольших вышивок и отправилась на базар.

У семьи Вэй изначально была своя ослиная повозка, но её давно продали, чтобы лечить Вэй Ина.

Тётушка Вэй пошла пешком.

Шэнь Цзи даже подумать об этом было больно — двадцать-тридцать ли.

На самом деле, кто-то из деревни ехал на повозке, проезд для взрослого стоил один вэнь, а для детей до десяти лет — бесплатно.

Но чтобы сэкономить этот один вэнь, она предпочитала пройти двадцать с лишним ли.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1: Том 1. Хорошая еда (4)

Настройки


Сообщение