— спросил господин Лю.
— Я очень хочу отрицать, что влюбился в нее, хочу упрямо сказать вам, что она мне просто нравится, что она неплохая, как наложница Вэнь, как кузина или принцесса Юнхуа.
— Но это самообман. Я не буду ворочаться всю ночь и тяжело вздыхать из-за кузины; я не буду постоянно думать о принцессе Юнхуа, не буду бессознательно рисовать ее спящее лицо; я не стану беспокойным и тревожным из-за какой-либо другой женщины.
— Я не могу отрицать, что влюбился в нее, и даже несмотря на невыносимую боль, не жалею об этом. Конечно, я могу найти оправдание и сказать, что не могу ее отпустить, потому что она не поступила так, как я хотел; что я думаю о ней и тоскую по ней, потому что только мужчина может бросить женщину, а женщина не может бросить мужчину. Пока я не сказал, что игра окончена, она не могла уйти, у нее не было права поступать по своему усмотрению, она должна была слушать мои приказы... Но все эти слова — собачье дерьмо, они даже меня самого не могут убедить.
— И что же?
— Я должен ее найти, иначе моя жизнь никогда больше не будет полной.
Господин Лю кивнул и продолжил: — Почему ты так сильно ее любишь? Никто не может ее заменить?
— Нет.
— Почему ты так уверен?
— Потому что во всем мире нет другой женщины, которая относилась бы ко мне так, как она, — Цзинжань обнаружил, что просто говорить о Сифань делает его счастливым.
— Насколько мне известно, многие женщины хорошо к тебе относятся.
— Они хорошо относятся ко мне из-за моего статуса, положения, богатства. Если бы я был слепым, глухим и немым, без власти и влияния, никто бы не остался со мной по доброй воле. Но она осталась, просто любя меня как человека, не жаждая того, что стоит за мной.
— Возможно, у нее не было выбора.
— У нее не могло не быть выбора. Знаете, она обменяла всего два чертежа — кресла-качалки и инвалидного кресла — на тысячу двести лянов. Бросив меня, она могла бы жить лучше, но она выбрала остаться и даже отдала с трудом заработанные шесть тысяч лянов на оплату лечения, — вспомнив непомерную цену, запрошенную Вторым братом, он нахмурился. — У нее нет денег, сможет ли она выжить?
Господин Лю наконец понял, почему Хань Сифань смогла покорить сердце Третьего господина.
Третий господин был чувствительным и умным ребенком, с детства обладал острым взглядом, способным легко видеть людей насквозь. Третий господин прекрасно знал, насколько поверхностна, невежественна и лицемерна его кузина. Ее нежность и обаяние были обусловлены. Она хорошо относилась к Третьему господину, потому что верила, что княгиня добьется титула наследника для своего родного сына. Возможно, она не смела мечтать о статусе основной жены, но очень интересовалась статусом второй супруги. И мысли наложниц Третьего господина мало чем отличались от мыслей его кузины.
Третий господин на самом деле не любил принцессу Юнхуа, но ожидания княгини и отношение Императора заставляли его изображать любовь. Даже если он не одобрял многие поступки княгини, он не мог разорвать кровные узы. Он прекрасно знал, что ее действия вызывали отвращение, но не мог отрицать, что даже самые поверхностные поступки княгини были направлены на его благо.
Все говорили, что он непокорный, но на самом деле это было не так. Третий господин был внешне упрямым, но внутренне очень мягким человеком. Иначе он не стал бы портить свою репутацию, выполняя грязные дела для Императора. Он делал это, чтобы следовать воле Старого князя и проложить путь для будущего семьи Шэнь.
Он также не стал бы сближаться с кузиной, прекрасно зная ее мысли. Он просто хотел порадовать княгиню, потому что лучше всех понимал, что в этом доме его недалекая и невежественная мать живет не слишком счастливо...
Слегка усмехнувшись, он сказал Цзинжаню: — Старый князь Шэнь как-то сказал, что у вас, троих братьев, три разных характера. Старший господин больше всего похож на него: умеет планировать и принимать решения, храбр, не боится жертв, и при необходимости может быть безжалостнее всех. Второй господин внешне внимателен и мягок, но внутренне чрезвычайно упрям. С детства он никогда не спорил со старшими, но нет ничего, чего бы он хотел сделать и не добился. Иначе как бы в Княжестве Чжэньбэй мог ужиться молодой господин, изучающий медицину? Но в конце концов Старый князь Шэнь все же пошел на уступки.
Цзинжань согласился. Да, дед пошел на уступки. Он нашел учителя для Второго брата, и условием обмена было то, что Второй брат должен участвовать в императорских экзаменах, чего Второй брат очень не хотел. Но Второй брат не только кивнул в знак согласия, но и изобразил вид усердной подготовки к экзаменам. Однако в конце Второй брат воспользовался эгоизмом матери, чтобы помешать ему участвовать в весенних экзаменах.
Дед не знал, что учитель Второго брата не только искусен в медицине, но и поразительно владеет искусством ядов. Учась у него, как мог Второй брат не отличить, что в суп из семян лотоса, приготовленный матерью для него, что-то добавлено?
Второй брат просто воспользовался ситуацией, чтобы следовать своему сердцу.
Мать не была умной женщиной, но была слишком эгоистична, что и привело к этой беде. После этого отец стал холоден к матери, и даже он сам не жаловал ее. Второй брат не мог этого вынести и рассказал ему правду.
— А Третий господин всегда упрям снаружи, но чрезвычайно мягок внутри.
Цзинжань горько усмехнулся. Господин Лю всегда видел все насквозь. Он родился в знатной семье, наслаждался большей свободой и богатством, чем обычные простолюдины, но все равно чувствовал себя ограниченным.
Он должен был из сыновней почтительности подчиняться воле старших, даже если считал их мысли ошибочными; он должен был из преданности притворяться повесой, чтобы прокладывать путь для желаний Императора, даже если ему не нравилась эта роль; он должен был ради ожиданий матери стараться перед Императором, даже если не хотел титула князя Чжэньбэй; ему не нравились интриги и расчеты, не нравилось действовать осторожно шаг за шагом, не нравилась скрытность... но люди вокруг него постепенно превратили его в такого человека, просто потому, что он был достаточно умен и способен, чтобы соответствовать ожиданиям всех.
Бог знает, как сильно он любил простоту, легкость, прямоту, как у жителей деревни Мэйхуа.
Хотя планирование и расчеты давались ему легко, ему не нравилось, когда люди были рядом, но сердца их были далеки друг от друга, не нравилось, когда в отношениях было только ведение дел. Ему нравилось отключать мозг, слушать, как она рассказывает чудесные истории, нравилось пытаться мыслить по ее логике...
Но никогда никто не заботился о том, что ему нравится или не нравится, а единственного человека, который заботился о нем, он потерял.
Ему надоело, он устал. Он хотел немедленно бросить все и отправиться на поиски Сифань, найти ту простоту, которую он жаждал. Он хотел жить с ней, как в те сорок шесть дней, просыпаться каждый день, когда она говорила «естественное пробуждение», и видеть, как ленивая женщина снова зарывается в его объятия, бормоча: «Еще чуть-чуть поспать...»
При мысли о Сифань Цзинжань тут же погрузился в воспоминания.
Она говорила: «Кто самый счастливый человек? Самый счастливый — простой человек! Возможно, живя с тобой простой жизнью, я смогу легко обрести то счастье, которое так долго искала».
Она говорила: «Я не знаю, почему ты со мной — потому что любишь меня или потому что у тебя нет выбора. Но с сегодняшнего дня давай постараемся вместе. Постараемся научиться ценить друг друга, нравиться друг другу и влюбиться друг в друга. Если однажды мы обнаружим, что без другого не можем есть и спать спокойно, тогда наша любовь созреет естественным образом».
Она говорила: «Как чудесно и сладко, когда между супругами, прожившими вместе десятки лет, все еще есть любовь».
Теперь его любовь созрела естественным образом. А ее?
Цзинжань снова задумался, но на этот раз на его губах играла густая, нетающая улыбка.
Заметив, что Третий господин снова витает в облаках, господин Лю горько улыбнулся и покачал головой. Он откашлялся, чтобы привлечь внимание Третьего господина.
— Характеры ваших братьев совершенно противоположны. Второй господин мягок снаружи, но тверд внутри, а Третий господин тверд снаружи, но мягок внутри. Каждый раз, когда Третий господин спорил с княгиней, крича, что уйдет из дома, в итоге уходил на самом деле мягкий Второй господин, который никогда не спорил с семьей.
— Второй брат действительно такой, — Поэтому он не был уверен, что Второй брат сможет унаследовать титул, и мог только планировать и перепланировать.
Первый шаг — он должен успокоить Второго брата, оставить его в столице, создавая ложное впечатление, что он сам готов унаследовать титул и соответствовать ожиданиям всех, как раньше; второй шаг — создать ситуацию, которую никто не сможет оспорить, заставив других вынудить Второго брата стать наследником. Тогда Княжество Чжэньбэй перестанет быть его ответственностью, и он сможет парить, где захочет.
— Значит, у Третьего господина есть способ полностью уйти и позволить Второму господину унаследовать титул?
Господин Лю задал вопрос, и Цзинжань тут же улыбнулся. Господин Лю всегда понимал его лучше всех...
(Нет комментариев)
|
|
|
|