Поскольку Наньгун Сюн был старше, увидев его, его младшие братья и сестра Наньгун Минь, Наньгун Хао и Наньгун Цзе встали.
Чу Жочэнь увидела, что все встали, и поспешно последовала их примеру.
Наньгун Сюн, казалось, не заметил Чу Жочэнь, стоявшую в стороне, жалкую и испуганную до потери самообладания. Он смотрел прямо перед собой и направился к Императору и Императрице, чтобы поклониться.
Он громко сказал: — Сын приветствует отца-императора, приветствует матушку-императрицу.
Император и Императрица в один голос сказали: — Поднимись.
Наньгун Сюн сказал: — Благодарю отца-императора! Благодарю матушку-императрицу.
Императрица, заметившая всё, взглянула на правую руку Наньгун Сюна и удивлённо спросила: — Сюн`эр, что с твоей рукой? Почему она перевязана, это рана? Как ты поранился?
Наньгун Сюн улыбнулся: — Матушка-императрица, с рукой сына всё в порядке, просто только что случайно укусила бешеная собака.
— Бешеная собака? — спросила Императрица. — Как тебя могла укусить бешеная собака?
— У этой бешеной собаки нет глаз, — сказал Наньгун Сюн.
Чу Жочэнь опустила голову, дрожа от страха, её сердце хаотично металось.
Чу Жочэнь почувствовала, что в этот момент у неё очень сухо во рту, и с трудом сглотнула слюну.
Неожиданно эта слюна, к несчастью, застряла в горле. Чу Жочэнь несколько раз попыталась сглотнуть, но не смогла, и, к несчастью, подавилась. Она покраснела, наконец не выдержала и сильно закашлялась.
Все повернули головы и необъяснимо посмотрели на Чу Жочэнь.
Наньгун Минь спросила: — Младшая сестра Чу, что с тобой?
Чу Жочэнь не могла ответить, только неловко продолжала кашлять.
Лоде, стоявшая за спиной Чу Жочэнь, поспешно подошла, помассировала ей спину и тут же принесла чаю, чтобы увлажнить горло.
Лоде осмелилась объяснить всем: — Только что Вторая госпожа одна пошла в сад и тоже встретила бешеную собаку. Когда Вторая госпожа прибежала обратно, её лицо было совершенно бледным.
Наньгун Минь удивилась: — В саду есть бешеная собака? Откуда в саду бешеная собака?
Реакция Наньгун Хао была гораздо более бурной. Он даже вскочил, чрезвычайно взволнованный: — Есть бешеная собака? В саду действительно есть бешеная собака? Правда? Эй, я пойду посмотрю. Если там действительно есть бешеная собака, я убью её тремя ударами, а не буду, как Второй брат, жалким образом укушен.
Наньгун Цзе, стоявший рядом, поспешно схватил его и тихо сказал: — Третий брат, нельзя... На улице уже поздно, скоро начнется банкет. Всё-таки... всё-таки... всё-таки завтра пойдём.
Наньгун Хао закатил глаза на Наньгун Цзе, затем украдкой взглянул на Императора, потом снова на Императрицу, и наконец, широко раскрыв глаза, неохотно послушно остался стоять на месте.
Чу Жочэнь наконец перестала кашлять, её лицо раскраснелось.
Наньгун Сюн посмотрел на неё, словно впервые увидел, с очень удивлённым выражением лица: — Отец-император, матушка-императрица, кто это? Сын никогда её не видел?
Императрица с улыбкой сказала: — Это Вторая госпожа из дома Чу в Цзянду, Чу Жочэнь.
— Вторая госпожа из дома Чу в Цзянду, Чу Жочэнь? — Голос Наньгун Сюна звучал очень радостно, его интонация поднималась и опускалась, но в ней чувствовалась стабильность, мягкость и долгий, тягучий оттенок.
Он взглянул на Чу Жочэнь, повернул голову и с улыбкой сказал Императрице: — Вторая госпожа действительно такая, как сказала матушка-императрица: величественная, спокойная и элегантная, в её застенчивости сквозит манера знатной особы.
Его слова были полны насмешки.
Единственное, что могла сделать Чу Жочэнь, это опустить голову, соблюдая принцип "молчание — золото".
Но Наньгун Сюн намеренно не оставил её в покое.
На глазах у всех он подошёл к ней, а затем намеренно изобразил крайнюю заботу.
Возможно, забота была слишком сильной, его красивое лицо выглядело преувеличенно серьёзным, но глаза его ликовали.
(Продолжение следует)
(Нет комментариев)
|
|
|
|