Глава 18: Что такое Три повиновения и четыре добродетели (2)

Глава 18: Что такое Три повиновения и четыре добродетели (2)

Чу Жочэнь была очень смущена и тревожно спросила: — Я... я сказала неправильно?

Сяоси`эр и Лоде сидели рядом, слушая урок.

Лоде тихонько напомнила: — Вторая госпожа, Три повиновения и четыре добродетели должны быть такими: Три повиновения — дома повиноваться отцу; выйдя замуж — мужу; после смерти мужа — сыну.

Четыре добродетели — это женская добродетель, женская речь, женская внешность, женский труд.

Ах, вот как.

Чу Жочэнь тут же исправила ошибку, с улыбкой на лице сказала: — Простите, простите, мне очень неловко, только что я сказала неправильно.

То, что я сказала только что, это Три повиновения и четыре добродетели для мужчин, а не для женщин.

Простите, простите, я перепутала.

— Бах!

Книга, которую Су Цзыцзин только что подняла, снова упала на пол. Она снова остолбенела, широко раскрыв глаза: — Три повиновения и четыре добродетели для мужчин?

Чу Жочэнь моргнула: — Я... я опять сказала неправильно?

Через некоторое время Су Цзыцзин кашлянула и с горькой улыбкой сказала: — Слова Второй госпожи слишком глубоки, я, ваша служанка, недостаточно образована, чтобы понять.

Позвольте мне прочитать отрывок из книги для госпожи.

Она подняла с пола книгу «Наставления для внутренних покоев», открыла её и ровным голосом плавно зачитала:

— ...Целомудрие, спокойствие, умиротворённость, достоинство, искренность — это добродетели женщины.

Сыновняя почтительность, уважение, человеколюбие, мудрость, доброта, мягкость, покорность — это полнота добродетелей.

Добродетель же берёт начало в том, что дано от природы, и формируется через привычку; она не приходит извне, а исходит из самого себя...

Эта Су Цзыцзин не была служанкой по рождению, она происходила из знатного рода — она была внучкой Ичжоуского князя Су Хаонаня.

В те годы отец Наньгун Имина, Наньгун Цзисян, чтобы узурпировать трон, вступил в сговор с придворными чиновниками, создавал группировки для личной выгоды и устранял противников.

Наибольшую помощь Наньгун Цзисяну оказал Ичжоуский губернатор, Циский князь Су Хаонань, который владел войсками в важном регионе.

Наньгун Цзисян обещал, что если он получит Поднебесную, то пожалует ему титул феодального князя.

Позже Наньгун Цзисян узурпировал трон и выполнил обещание, пожаловав Ичжоускому губернатору, Цискому князю Су Хаонаню, титул Ичжоуского князя.

Феодальный князь в своей области владел большой военной и политической властью, но по этикету должен был подчиняться императорским приказам, регулярно приносить дань и отчитываться о службе, а также имел обязанность предоставлять войска и служить.

Два года назад амбициозный Ичжоуский князь Су Хаонань, поскольку Наньгун Цзисян уже ушёл в мир иной, не желал оставаться лишь феодальным князем, подчиняющимся Наньгун Имину, поэтому отказался приносить дань, не подчинился императорскому приказу и поднял масштабный вооружённый мятеж.

Наньгун Имин пришёл в ярость.

Он назначил Наньгун Сюна маршалом, а придворного генерала Чэн Суцзяня — военным командующим, поручив им возглавить более пятисот тысяч солдат, более девяноста крупных и мелких военачальников. Войска были хорошо обучены, продовольствия было в достатке, солдат и генералов было много.

Благодаря тщательной подготовке и использованию всех сил страны, всего за полгода они вошли в Ичжоу.

Разбитый Су Хаонань в отчаянии покончил с собой мечом, а его сыновья и внуки, попавшие в плен, были все убиты.

Су Цзыцзин, которая должна была наслаждаться всеми земными благами, вместе со многими женщинами из резиденции Ичжоуского князя была отправлена в столичный гарем.

Попав в столичный гарем, Су Цзыцзин пришлось отказаться от своего прежнего знатного статуса, смириться с положением низкостатусной служанки и привыкнуть беспрекословно подчиняться людям.

Поскольку она была искусна в цинь, ци, шу, хуа и обладала обширными знаниями, Императрица взглянула на Су Цзыцзин с новым уважением.

Чу Жочэнь не любила древние книги, они были сухими, скучными и до смерти унылыми.

Эти стихотворения, поэмы и тексты на классическом китайском, язык которых был лаконичен, без лишних слов, где одно предложение могло выразить множество смыслов, приводили её в замешательство, она не понимала, о чём идёт речь.

Надо же, в двадцать первом веке классический китайский, стихи и поэмы давно пришли в упадок, у них не было рынка.

Но несмотря на скуку, Чу Жочэнь должна была учиться.

(Продолжение следует)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18: Что такое Три повиновения и четыре добродетели (2)

Настройки


Сообщение