Глава 18: Что такое Три повиновения и четыре добродетели (2)
Чу Жочэнь была очень смущена и тревожно спросила: — Я... я сказала неправильно?
Сяоси`эр и Лоде сидели рядом, слушая урок.
Лоде тихонько напомнила: — Вторая госпожа, Три повиновения и четыре добродетели должны быть такими: Три повиновения — дома повиноваться отцу; выйдя замуж — мужу; после смерти мужа — сыну.
Четыре добродетели — это женская добродетель, женская речь, женская внешность, женский труд.
Ах, вот как.
Чу Жочэнь тут же исправила ошибку, с улыбкой на лице сказала: — Простите, простите, мне очень неловко, только что я сказала неправильно.
То, что я сказала только что, это Три повиновения и четыре добродетели для мужчин, а не для женщин.
Простите, простите, я перепутала.
— Бах!
Книга, которую Су Цзыцзин только что подняла, снова упала на пол. Она снова остолбенела, широко раскрыв глаза: — Три повиновения и четыре добродетели для мужчин?
Чу Жочэнь моргнула: — Я... я опять сказала неправильно?
Через некоторое время Су Цзыцзин кашлянула и с горькой улыбкой сказала: — Слова Второй госпожи слишком глубоки, я, ваша служанка, недостаточно образована, чтобы понять.
Позвольте мне прочитать отрывок из книги для госпожи.
Она подняла с пола книгу «Наставления для внутренних покоев», открыла её и ровным голосом плавно зачитала:
— ...Целомудрие, спокойствие, умиротворённость, достоинство, искренность — это добродетели женщины.
Сыновняя почтительность, уважение, человеколюбие, мудрость, доброта, мягкость, покорность — это полнота добродетелей.
Добродетель же берёт начало в том, что дано от природы, и формируется через привычку; она не приходит извне, а исходит из самого себя...
Эта Су Цзыцзин не была служанкой по рождению, она происходила из знатного рода — она была внучкой Ичжоуского князя Су Хаонаня.
В те годы отец Наньгун Имина, Наньгун Цзисян, чтобы узурпировать трон, вступил в сговор с придворными чиновниками, создавал группировки для личной выгоды и устранял противников.
Наибольшую помощь Наньгун Цзисяну оказал Ичжоуский губернатор, Циский князь Су Хаонань, который владел войсками в важном регионе.
Наньгун Цзисян обещал, что если он получит Поднебесную, то пожалует ему титул феодального князя.
Позже Наньгун Цзисян узурпировал трон и выполнил обещание, пожаловав Ичжоускому губернатору, Цискому князю Су Хаонаню, титул Ичжоуского князя.
Феодальный князь в своей области владел большой военной и политической властью, но по этикету должен был подчиняться императорским приказам, регулярно приносить дань и отчитываться о службе, а также имел обязанность предоставлять войска и служить.
Два года назад амбициозный Ичжоуский князь Су Хаонань, поскольку Наньгун Цзисян уже ушёл в мир иной, не желал оставаться лишь феодальным князем, подчиняющимся Наньгун Имину, поэтому отказался приносить дань, не подчинился императорскому приказу и поднял масштабный вооружённый мятеж.
Наньгун Имин пришёл в ярость.
Он назначил Наньгун Сюна маршалом, а придворного генерала Чэн Суцзяня — военным командующим, поручив им возглавить более пятисот тысяч солдат, более девяноста крупных и мелких военачальников. Войска были хорошо обучены, продовольствия было в достатке, солдат и генералов было много.
Благодаря тщательной подготовке и использованию всех сил страны, всего за полгода они вошли в Ичжоу.
Разбитый Су Хаонань в отчаянии покончил с собой мечом, а его сыновья и внуки, попавшие в плен, были все убиты.
Су Цзыцзин, которая должна была наслаждаться всеми земными благами, вместе со многими женщинами из резиденции Ичжоуского князя была отправлена в столичный гарем.
Попав в столичный гарем, Су Цзыцзин пришлось отказаться от своего прежнего знатного статуса, смириться с положением низкостатусной служанки и привыкнуть беспрекословно подчиняться людям.
Поскольку она была искусна в цинь, ци, шу, хуа и обладала обширными знаниями, Императрица взглянула на Су Цзыцзин с новым уважением.
Чу Жочэнь не любила древние книги, они были сухими, скучными и до смерти унылыми.
Эти стихотворения, поэмы и тексты на классическом китайском, язык которых был лаконичен, без лишних слов, где одно предложение могло выразить множество смыслов, приводили её в замешательство, она не понимала, о чём идёт речь.
Надо же, в двадцать первом веке классический китайский, стихи и поэмы давно пришли в упадок, у них не было рынка.
Но несмотря на скуку, Чу Жочэнь должна была учиться.
(Продолжение следует)
(Нет комментариев)
|
|
|
|