Глава 7: Этот парень слишком наглый (2)
Это был высокий и худой парень, на вид не старше двадцати лет.
У него были тонкие очаровательные глаза-персики, высокий мужественный нос, пухлые красные губы, стройная и изящная фигура, широкие плечи, тонкая талия, длинные ноги.
От него исходила аура остроты, проницательности и загадочности.
Сейчас парень стоял, прислонившись к старому вязу, скрестив руки на груди, склонив голову набок, с развязным видом, и бесцеремонно разглядывал Чу Жочэнь сверху донизу, слева направо.
Выражение лица этого парня было очень самодовольным, очень высокомерным и грубым, создавая ощущение превосходства и недобрых намерений.
Чу Жочэнь уставилась на него, не зная, кто он, и не могла угадать, верен он или коварен.
Увидев, что Чу Жочэнь смотрит на него, парень ухмыльнулся, обнажив ровные белоснежные зубы.
Этот парень был одет в грубую ткань, его наряд был крайне простым, настолько простым, что он не выглядел как какая-то важная персона — возможно, он был евнухом.
В двадцать первом веке евнухов также называли "жэньяо" (человек-демон, сленг для трансгендеров или женоподобных мужчин).
Некоторые из этих "жэньяо" выглядели красивее женщин.
А этот парень перед ней был слишком красив чертами лица, и при беглом взгляде напоминал "жэньяо".
— Ты кто? — спросила его Чу Жочэнь с каменным лицом.
— Интересно! Действительно интересно! — Парень не ответил Чу Жочэнь, а говорил сам с собой.
Голос парня не был похож на голос евнуха, он был низким, магнетическим, завораживающим. Намеренно растянутые интонации добавляли ему некоторой двусмысленности.
Интересно ему, видите ли!
Чу Жочэнь изо всех сил старалась изобразить достойный вид, как начальник, отчитывающий подчиненного, и поучала этого бесцеремонного нахала: — Разве ты не знаешь, что нужно быть честным? Нельзя же подглядывать исподтишка, когда другие не знают?
— Правда? Не скажешь, так и не узнаешь.
Парень пожал плечами, бесцеремонно глядя на Чу Жочэнь чёрными, светящимися в темноте глазами, словно слова Чу Жочэнь показались ему очень забавными, потому что он снова громко рассмеялся.
Чу Жочэнь немного разозлилась.
Чу Жочэнь не отрицала, что она судила по одежке. С человеком в грубой одежде, одетым крайне просто, который, по её мнению, не был важной персоной и не имел к ней отношения, ей не нужно было сохранять приличия и изображать леди.
Чу Жочэнь уперла руки в бока и сердито спросила парня: — Эй, чего смеёшься? Очень смешно?
Парень приподнял одну бровь, снова бесцеремонно оглядел Чу Жочэнь сверху донизу, затем изогнул уголки губ и тихонько, едва заметно улыбнулся, не скрывая насмешки в глазах.
Он небрежно сказал: — Мне говорили, что Вторая госпожа из дома Чу в Цзянду, хоть и молода, но прекрасна, благородна и величественна. Кто же знал, что встреча не оправдает ожиданий. Ты слишком меня разочаровала, по твоему виду совсем не скажешь, что ты благородный и величественный человек.
Лицо Чу Жочэнь вспыхнуло, и она не удержалась, рассердившись от стыда: — Какое тебе дело?
Парень прищурил свои слишком изящные тонкие глаза-персики и хихикнул: — Не моё дело, просто не могу смотреть, как ты обманываешь людей.
Чу Жочэнь задохнулась от злости: — Как это я обманываю людей?
Парень сказал: — Явно нет никакого воспитания, а притворяешься образованной и воспитанной.
Чу Жочэнь выругалась: — И что с того, что я притворяюсь образованной и воспитанной? Не твоё собачье дело, чтобы ты указывал?
Парень сказал: — Не моё... собачье дело! Просто не могу смотреть на это.
(Продолжение следует)
(Нет комментариев)
|
|
|
|