Глава 2: Прибытие во дворец (1)

Глава 2: Прибытие во дворец (1)

«Часть первая: Эта будущая вторая княгиня такая нелепая»

Экипаж, сопровождаемый многочисленными стражниками, наконец прибыл в столичный город Лохуа Восточного царства Ся.

Ехать в экипаже было долго и скучно.

Чу Жочэнь не выдержала и, приподняв занавеску окна экипажа, выглянула наружу.

Неожиданно, древние города тоже были такими процветающими, полными людей, снующих туда-сюда.

Ряды аккуратных улиц, плотно стоящие лавки, магазины повседневных товаров, тканевые лавки, бакалейные лавки, ломбарды, а также чайные, закусочные — изобилие всего, что только можно пожелать.

Разнообразные уличные торговцы: продающие танхулу, лепящие глиняные фигурки, продающие вонтоны, продающие блинчики, а также торгующие антиквариатом, фарфором, каллиграфией и живописью.

Крики торговцев раздавались то тут, то там.

Были и акробаты, шумные и громкие от ударов гонга и барабана.

Сяоси`эр тоже выглядывала вместе с Чу Жочэнь.

Как и положено ребенку, она широко раскрыла глаза от волнения:

— Ох, Вторая госпожа, смотрите, столица такая большая, и людей много, гораздо больше и оживленнее, чем в нашем Цзянду.

Вот уж лягушка в колодце!

Чу Жочэнь скривила губы с презрением:

— И это называется оживленным? Далеко до городов двадцать первого века.

Сяоси`эр моргнула, с любопытством спрашивая:

— Города двадцать первого века? Вторая госпожа, что это за место?

Чу Жочэнь сказала:

— Города двадцать первого века по сравнению с этим богом забытым странным местом — просто рай на земле. Там небоскребы, машины снуют туда-сюда, огни и веселье...

Сяоси`эр спросила:

— Госпожа, богом забытые сопли... что это?

Чу Жочэнь раздраженно:

— Какие сопли? Это странные!

Она хотела объяснить, но передумала. Даже если бы она говорила до хрипоты, эта древняя девчонка все равно не поняла бы. Чем метать бисер перед свиньями, лучше сэкономить слюну и силы.

Чу Жочэнь сказала:

— В общем, города двадцать первого века — это место, которое ты не поймешь.

— Ох, — Сяоси`эр больше не стала расспрашивать.

В этот момент на улице внезапно началась паника, пешеходы разбегались во все стороны, освобождая дорогу.

Даже величественные стражники, сопровождавшие Чу Жочэнь верхом, и экипаж, в котором она ехала, поспешно отъехали к обочине дороги.

Чу Жочэнь сильно испугалась. Что случилось?

Она выглянула из окна экипажа.

Увидела, как впереди поднимается пыль, и раздаются учащенные звуки копыт, приближающиеся издалека.

Впереди бежал белый конь, на котором сидел молодой человек лет двадцати с небольшим.

Чу Жочэнь не могла разглядеть его лица, только видела его роскошный халат светло-синего цвета с золотой каймой и украшения из драгоценных камней и нефрита, прикрепленные к одежде, которые ослезительно сияли под солнечным светом.

Следом за ним скакал гнедой конь, на котором сидел юноша лет шестнадцати-семнадцати.

Когда он проезжал мимо экипажа, в котором сидела Чу Жочэнь, он почему-то вдруг повернул голову, и его взгляд случайно встретился с взглядом Чу Жочэнь, которая выглядывала из окна экипажа.

Юноша, казалось, был в прекрасном настроении и даже ухмыльнулся Чу Жочэнь, обнажив два ряда белоснежных зубов.

За ними следовали еще несколько всадников.

Эта группа людей пронеслась верхом, словно никого вокруг не было, и исчезла, как порыв ветра.

Прибыли быстро, уехали быстро, и вскоре их след простыл.

Чу Жочэнь пожала плечами.

Наверное, эти люди были не из простых, либо очень богатые, либо знатные. Иначе кто бы осмелился быть таким наглым, так бесцеремонно и нагло вести себя под носом у Сына Неба?

(Продолжение следует)

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Прибытие во дворец (1)

Настройки


Сообщение