Глава 6. Я не оставлю тебя рядом с собой (Часть 1)

Глава 6. Я не оставлю тебя рядом с собой

Восточный и Северный Регионы разделяло огромное расстояние, поэтому новости передавались с большим опозданием.

К тому же, для обычных совершенствующихся было нормальным уходить в затворничество на три-пять лет, а то и на несколько десятилетий. Поэтому то, что от Бай Цзина за пять лет не было никаких известий в Северном Регионе, не вызвало у Ци Вэньтяня подозрений.

По той же причине, раз в письме говорилось, что Ци Чжэнфэй прибудет с визитом двадцать девятого числа этого месяца, значит, он уже давно был в пути.

Им нужно было лишь избавиться от Бай Лун до прибытия Ци Чжэнфэя, а затем подменить ее Бай Чжэнь, чтобы та заключила договор с Ци Чжэнфэем. Со временем между молодыми людьми возникнут чувства, и семья Ци наверняка ничего не сможет сделать Бай Чжэнь.

Более того, в письме говорилось лишь о браке с «юной госпожой семьи Бай». Бай Чжэнь была их единственной дочерью, кто еще это мог быть?

Подумав так, супруги Бай Сун и Цинь Жошуан почувствовали, что все стало ясно. Одновременно их охватила неудержимая радость. Хотя клан Ци находился далеко в Северном Регионе, он был велик и могущественен. Ци Вэньтянь был известной фигурой во всем мире совершенствующихся. К тому же, в клане Ци было полно талантов, а выдающихся учеников было великое множество. Если их семья сможет породниться с кланом Ци, разве не смогут они в будущем укрепить свое положение в Восточном Регионе?

Посовещавшись, они отправили дюжину учеников, которых редко видели посторонние, приказав им скрыть лица и взять с собой духовных псов на поиски.

Бай Цзифэн был единственным среди них, кто достиг сферы Прозрения, и, естественно, возглавил эту операцию.

Духовный пёс несколько раз обнюхал покои второй мисс, а затем, следуя по ее пути, быстро привел Бай Цзифэна и его отряд к подножию горы.

— Брат Цзифэн, это место, где свадебный паланкин останавливался в последний раз, — сказал один из учеников.

Бай Цзифэн кивнул и приказал духовному псу идти дальше, но обнаружил, что тот ни за что не хочет двигаться вперед, а лишь непрерывно лает в одном направлении.

Бай Цзифэн посмотрел туда и увидел на далеком горизонте едва различимый оранжево-золотой вихрь.

Там… был один из проходов между миром совершенствующихся и Человеческим миром.

****

Человеческий мир, Гора Цанхао.

Чжан Дачжу одним ударом топора расколол полено надвое. Расколов одно, он поднимал голову и смотрел на главаря, сидящего на дереве. Расколов другое, снова поднимал голову и смотрел на главаря… Наконец, когда перед ним выросла целая гора дров, он услышал голос главаря.

— Говори, что хотел!

— Есть! — Чжан Дачжу тут же бросил топор, подбежал к дереву и, уставившись на ствол, сказал: — Главарь, раз уж та девушка, похожая на небесную фею, не горный дух и не оборотень, и раз она так к тебе расположена, почему бы тебе не жениться на ней и не сделать ее женой атамана?

Едва он договорил, как почувствовал холодок по спине. Он вздрогнул и, встретившись с убийственным взглядом главаря, с трудом продолжил: — Неужели… неужели обязательно выгонять ее?

Спустя долгое время снова раздался ледяной голос Фу Иня:

— Не тебе указывать, что мне делать.

Над головой зашелестели ветви. Чжан Дачжу, набравшись смелости, взглянул наверх и увидел, что на дереве пусто — главарь уже ушел.

Он вздохнул с облегчением и только тогда заметил, что весь покрыт потом, хоть выжимай.

Чжан Дачжу не знал, что и у его главаря бывают моменты нерешительности.

Фу Инь вернулся на вершину горы. Он спрятался в укромном уголке и заглянул в хижину. Бай Лун все еще была в том же ярко-красном свадебном платье и, припав к окну, что-то чертила и рисовала на земле веточкой.

Свет падал на ее лицо, делая его таким красивым и невинным, что казалось, оно вот-вот растворится в свете и улетит с ветром.

Эта девушка была слишком драгоценна, словно ее шелковое свадебное платье, которое можно было зацепить даже листком. Ей следовало жить в роскошных дворцах с резными перилами и нефритовыми ступенями, окруженной жемчугом и изумрудами, где бы ей прислуживали и о ней заботились, где бы она всю жизнь жила в достатке и почете. Она не должна была находиться в этой убогой горной хижине. Здесь она рано или поздно увянет, засохнет…

И тогда она обязательно пожалеет!

Он не мог обеспечить такой цветок, и уж тем более не хотел, чтобы его собственная жизнь стала для кого-то лишь питательной средой.

Фу Инь принял решение.

В груди вдруг заныло тупой болью, но он отбросил это чувство.

Ударом ноги распахнув дверь хижины, он отвел взгляд от испуганного личика Бай Лун, посмотрел на землю и холодно сказал:

— Время пришло, я провожу тебя вниз с горы.

Он ожидал, что Бай Лун испугается. Ведь она была такой хрупкой, такой нежной, как новорожденный кролик, которого мог напугать любой громкий звук.

Так даже лучше, чтобы она не принимала его за хорошего человека.

Испугалась ли Бай Лун?

Нет.

На самом деле, Бай Лун давно знала, что Фу Инь пришел. Она убрала свой рисунок и ждала в хижине, ждала… и наконец дождалась Фу Иня, который властно выбил дверь ногой!

Хоть способ, которым Фу Инь вошел, изменился, так он казался еще более мужественным!

Бай Лун была очень рада!

Услышав, что они спускаются с горы, она тут же вскочила из-за стола и, подпрыгивая, подбежала к нему. В ее движениях сквозила радость. Она весело обняла его за руку и улыбнулась:

— Хорошо! Куда Фу Инь скажет, туда и пойдем.

Фу Инь застыл. Он был с ней так холоден и груб, как она могла по-прежнему так невинно и доверчиво к нему относиться?

Он хотел высвободить руку, но тело само тянулось к этому теплу, не желая подчиняться его воле.

Глядя на сияющее улыбкой лицо Бай Лун, Фу Инь на мгновение растерялся, а затем довольно смущенно отвел взгляд.

Ладно.

На этот раз он ей потакает, но рано или поздно она узнает, каковы опасности человеческого мира!

Фу Инь повел Бай Лун вниз с горы.

По пути все разбойники на горе тайком наблюдали за ними.

— Какая же красивая эта девушка! Наверное, так и выглядят небесные феи!

— Посмотрите на кислое лицо главаря, будто эта девушка его ножом пырнула.

— Я впервые вижу такую смелую девушку. Меня от одного взгляда главаря в дрожь бросает, а она смеет его обнимать!

— Зачем он ее с горы провожает? Оставил бы здесь, было бы так хорошо!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6. Я не оставлю тебя рядом с собой (Часть 1)

Настройки


Сообщение