Глядя на блюдо, которое принесла Жена Лао Ци, старшая невестка Чжан Ши, помня о том, как та чуть не сожгла кухню, с презрением посмотрела на золотистые кусочки тофу.
— Жареный тофу, — сказала Жена Лао Ци. — Несколько кусочков я не положила в суп.
Су Цанъэр, конечно, не стала говорить, что еще несколько кусочков она спрятала в своем пространстве, завернув их в кусок черепицы. В доме Ли даже миски были на счету!
Если бы одной миски не хватало, кто-то остался бы без посуды.
Посуда, которую использовали на свадьбе, была взята напрокат и уже возвращена владельцам. В семьях крестьян все было строго учтено, и если бы они не вернули миски, у кого-то не было бы из чего есть.
— Тофу? Жареный? — воскликнула Цао Ши. — Надо же! Седьмая невестка, ты такая умелая! Извела все наше годовое масло!
Едва Цао Ши закончила фразу, как со стороны мужского стола раздался восторженный крик Ли Цзя Ши:
— Вкусно! Хочу еще!
Трехлетний Тигренок, сын Ли Цзя И, тоже закричал: — Вкуснотища! Я тоже хочу! Дай мне!
За женским столом никто не кричал, потому что женщины еще не успели попробовать тофу — тарелку уже унесли.
Чжан Ши и Цао Ши больше всех жалели, что не успели взять себе хотя бы по кусочку. Какая досада!
Лао Ли Ши успела съесть один кусочек. Глаза ее заблестели, но, услышав крики младшего сына и внука, она отнесла тарелку к мужскому столу.
Видя, как невестки смотрят на нее, Лао Ли Ши недовольно налила им рисовой похлебки. Сегодня похлебка получилась густой, и это ее огорчало. Завтра она обязательно запрёт все продукты, чтобы не показаться слишком щедрой перед новыми невестками.
— В супе же есть тофу, — проворчала она. — Целый день бездельничаете, а еще и едите много! Вечером работы нет, а вы столько уминаете! Как свиньи, ей-богу!
Су Цанъэр не обращала внимания на ворчание. Заметив, что ей досталось меньше всех похлебки, она начала есть овощи, захватывая их большими порциями. Остальные невестки, видя это, тоже потянулись за овощами, и…
И в миске остались только бульон и несколько кусочков овощей, которые быстро поделили между собой Чжан Ши, Цао Ши и Хэ Ши. Если бы Су Цанъэр не оставила порцию для не вышедшей из комнаты четвертой невестки, никто бы о ней и не вспомнил.
В семье Ли ужинали быстро. После ужина тот, кто готовил, мыл посуду. Миски в доме Ли мылись легко — все было съедено дочиста, и достаточно было просто ополоснуть их водой. Ли Цзя Ци, засучив рукава, подошел помочь жене.
— Иди отдохни, жена, — сказал он. — Я сам помою.
Эти слова вызвали зависть у невесток, которые уже собирались по комнатам. Они сердито посмотрели на своих мужей.
Третья, четвертая и пятая невестки жили в одной комнате, которую уступили молодоженам. Через три дня им предстояло как-то делить жилье, и комнат на всех точно не хватало.
На следующее утро Лао Ли Ши распределила работу. Су Цанъэр официально стала поварихой, а Ли Цзя Ци отправился в город.
Вчера вечером, попробовав жареный тофу, у Ли Цзя Ци появилась идея, которую он и отправился воплощать.
Су Цанъэр снова восхитилась сообразительностью мужа. Он даже из жареного тофу смог извлечь выгоду. Вечером Ли Цзя Ци вернулся с бутылкой масла.
На самом деле Су Цанъэр использовала лишь десятую часть масла, и слова Лао Ли Ши о годовом запасе были явным преувеличением.
— Ты и правда купил масло! — воскликнула Су Цанъэр, откладывая собранные травы. — Откуда у тебя деньги? Только не говори, что ты опять кого-то ограбил.
— Что значит «ограбил»? — возмутился Ли Цзя Ци, услышав разговор. — Мы не грабим, мы собираем дань! Мы их защищаем!
— Ну конечно, — фыркнула Лао Ли Ши. — В прошлый раз люди из Саньлигоу приходили разбираться. Если бы не наши мужчины, которые тебя защитили, тебя бы до смерти избили.
Су Цанъэр поморщилась. Вот оно что. Неудивительно, что Су Сы Я не хотела выходить за него замуж. Су Цанъэр вспомнила, что и сама слышала об этом случае.
Правда, та версия была сильно преувеличена. Надо будет расспросить мужа подробнее.
— Я помню доброту своих братьев, — сказал Ли Цзя Ци. — Вот, заработал денег и купил масло для семьи. Еще я договорился с Гэ Ланчжуном. Завтра, после нашего визита к вашим родителям, он научит нас распознавать лекарственные травы в горах.
Травы легко узнать, но если мы все пойдем их собирать, то и другие жители деревни тоже пойдут. Много на этом не заработаешь.
Они разговаривали во дворе, когда появился Ли Лао Дье. Он сразу перешел к делу:
— Откуда деньги? — спросил он. — Опять что-то украл?
Кража? Грабеж? Вот как семья Ли воспринимала своего сына. Похоже, у него действительно были проблемы с поведением. Его нужно перевоспитать!
— Отец, — сказал Ли Цзя Ци, — моя жена здесь. Нельзя ли говорить нормально? Эти деньги честно заработаны. Вернее, их заработала моя жена!
— Твоя жена?
Лао Ли Ши фыркнула.
— Не ври, — сказала она. — Придумай что-нибудь поправдоподобнее. Лучше скажи, насколько серьезно ты на этот раз влип. Если дело плохо, то не возвращайся. Убирайтесь вместе с женой. Наша репутация не выдержит постоянных скандалов. Тебе всего четырнадцать, но ты уже женат, и…
Ли Цзя Ци закатил глаза и нетерпеливо перебил мать:
— Это правда жена заработала. Я сегодня продал рецепт жареного тофу шеф-повару ресторана в городе. Он дал мне два ляна серебра и бутылку масла.
Во дворе повисла тишина. Все посмотрели на Су Цанъэр, потом на Ли Цзя Ци, задумавшись.
Лао Ли Ши, опомнившись, бросилась к Ли Цзя Ци.
— Где деньги? — спросила она. — Дай сюда.
Ли Цзя Ци быстро отступил, спрятавшись за Ли Цзя Санем.
— Не отдам, — сказал он. — Эти деньги на строительство наших домов. Третий брат, помоги мне! Здесь и на твой дом деньги есть!
Ли Цзя Сань, услышав это, загородил Лао Ли Ши дорогу и обратился к отцу:
— Отец, что скажешь?
Ли Лао Дье еще не успел ответить, как Су Сань Я сказала:
— Это рецепт моей семьи! Я и мой шестой брат тоже должны получить свою долю!
Су Цанъэр с удивлением посмотрела на Су Сань Я, которая врала, не моргнув глазом. Вот уж действительно, бесстыдство — второе счастье!
Лао Ли Ши первой возмутилась:
— Тьфу! — сказала она. — Какой еще ваш рецепт? Ты сама говорила, что она у вас на кухне и не появлялась. Откуда у нее ваш рецепт? Если он ваш, почему ты нам тофу не жарила?
Хэ Ши на этот раз не поддержала Су Сань Я.
— Не говори глупостей, шестая невестка, — сказала она. — Все знают, что седьмая невестка у вас как служанка была. И какой тут рецепт? Смешно, право слово.
(Нет комментариев)
|
|
|
|