Глава шестая: Кролик

Ли Цзя Ци рассмеялся, услышав ее слова. Су Цанъэр посмотрела на него. Он бросил ветки в сторону, сел, закинув ногу на ногу, и прокашлялся, словно собираясь прочитать лекцию.

— Профессия? — произнес он. — Какое интересное слово. У меня нет профессии. Как говорится: «В Поднебесной все профессии низки, лишь ученье высоко». Я не умею читать, я из бедной крестьянской семьи. Ты же видела, какая у нас большая семья. Родителям непросто нас всех прокормить.

Я с детства не любил работать в поле. У нас земли меньше, чем мужчин в семье. Вот я и отправился в город искать способ заработать.

Но никто не хотел меня брать на работу. Я слонялся по улицам, познакомился с другими бездельниками и прибился к ним. Так я хоть как-то мог помочь семье с пропитанием. Что поделать, нужно было выживать.

Су Цанъэр покачала головой и, пнув его ногой, указала на ветки.

— Вставай и работай. Это не выживание, а юношеский максимализм. Мне все равно, что ты делал раньше, но пока я не решу, что делать дальше, не смей создавать проблемы, которые могут навредить мне. Иначе пожалеешь!

Единственным желанием настоящей Су Сы Я было найти своих родителей и спросить, почему они ее бросили. В этом мире, без тестов ДНК, это было непросто.

Она не могла просто идти вдоль реки и спрашивать в каждом доме. Нужно было придумать другой способ. А пока ей нужно было выжить в этом странном времени.

— Ничего себе, — произнес Ли Цзя Ци. — А ты, оказывается, крепкая.

— Хочешь мной командовать? Тогда назови меня мужем!

Он наклонился к ней, пытаясь поцеловать. Су Цанъэр, все еще переживавшая потерю возлюбленного (возможно, с того самого момента, как ее укусил зомби), не раздумывая, оттолкнула его обеими руками. С такой силой, что он отлетел на несколько метров.

В гневе она использовала свои способности. Посмотрев на свои руки, Су Цанъэр поняла, что ее дар никуда не делся. Пусть он и ослаб в десять раз, но все еще мог отправить в полет подростка.

Обрадовавшись, она услышала кашель и посмотрела на беднягу, лежащего в пяти метрах от нее.

Он съехал по стволу дерева, и у него изо рта потекла кровь. Су Цанъэр, скривившись, поспешила к нему.

— Ты как? Прости, я не хотела.

Ли Цзя Ци посмотрел на нее с упреком, изображая страдание, и закашлялся.

— Кх-кх… Жена, теперь я знаю, какая ты сильная. Я, наверное, умираю?

Су Цанъэр помогла ему сесть и осмотрела его.

— Не умрешь. Небольшая травма, через пару дней пройдет. Зато не будешь бегать по городу. Если не знаешь, чем заняться, я могу придумать тебе историю, и ты будешь ее рассказывать. С твоим талантом бездельника ты идеально подходишь на роль сказителя.

— Сказителя? Ха-ха-ха… Кх-кх… Жена, ты меня смешишь. Я — сказитель? Этим занимаются образованные люди, Лао Туншэны. Я же ни читать, ни писать не умею. Какие из меня истории?

— Ты можешь научиться. Я умею читать и могу тебя научить.

— Даже не думай. Как ты объяснишь, что умеешь читать? У нас в семье нет денег даже на книгу, все ушло на твое приданое. Откуда нам взять деньги на дорогущие бумагу и чернила?

Су Цанъэр не ожидала, что крестьянские семьи могут быть настолько бедными. Вспомнив свой скудный завтрак, она сказала:

— Может, мне поохотиться?

Она встала, но Ли Цзя Ци обнял ее за ногу.

— Жена, не уходи! Не оставляй меня одного! Мне страшно!

Он прижался к ее ноге, потираясь головой.

Су Цанъэр сделала глубокий вдох, стараясь подавить желание ударить его. Домашнее насилие — это плохо. Ей нельзя применять силу.

— Пусти!

— Не пущу!

— Пусти меня!

— Нет!

Костяшки Су Цанъэр побелели, но Ли Цзя Ци продолжал тереться головой о ее ногу.

— Чего ты хочешь?

Ли Цзя Ци, заметив ее сжатые кулаки, сглотнул и жалобно посмотрел на нее.

— Жена, возьми меня с собой. Я ранен, мне нужна защита.

Су Цанъэр вздохнула, посмотрела на него и, скрипя зубами, процедила: — Хорошо.

— Жена, помоги мне встать.

От его сюсюканья у Су Цанъэр побежали мурашки по коже. Она протянула ему руку.

— Говори нормально!

— Кхм, жена, я ранен…

Он обнял ее за шею, всем весом опираясь на нее. Этот бездельник мастерски пользовался ее добротой.

— Ты совсем обнаглел? Я хоть и всего на год младше тебя, но на голову ниже. Тебе не стыдно вешаться на меня? Как я буду охотиться, если ты будешь на мне висеть?

— Кхм… Но я правда не могу стоять. Ладно, я попробую… Так нормально?

Какое усилие! Он по-прежнему держал ее за шею, лишь немного уменьшив давление.

— Делай, что хочешь. Ты лучше знаешь эти места. Где здесь водятся кролики и фазаны?

— Там, дальше, — ответил Ли Цзя Ци, указывая рукой. — Но слишком далеко заходить нельзя.

Су Цанъэр искоса посмотрела на него. Он тут же застонал. Разозлившись, она оттолкнула его. Этот мальчишка притворяется!

Четырнадцать лет… В ее мире это уже не ребенок, а здесь он уже женат. Беднякам приходится рано взрослеть. Но этот непослушный ребенок слишком избалован. Его нужно проучить.

— Тихо!

Вскоре она заметила фазана. Решив припугнуть Ли Цзя Ци, Су Цанъэр подняла руку и, используя телекинез, схватила ветку. Она метнула ее в фазана, попав прямо в глаз. Птица упала замертво.

К счастью, ее навыки не заржавели за пять лет борьбы с зомби. Она все еще была отличным бойцом.

— Ого! — Ли Цзя Ци был поражен. — Жена, ты такая крутая! Я сражен наповал! Кажется, я влюбился в тебя! Правда! Теперь я буду слушаться тебя беспрекословно! Что скажешь, то и сделаю! Я готов пасть к твоим ногам!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава шестая: Кролик

Настройки


Сообщение