Падение в бездну власти и желаний

Линь Фэн заметил сердитый взгляд Линь Юй, почесал нос, оглянулся на Линь Лян-ши, которая всё ещё наблюдала за ними, затем украдкой посмотрел на Линь Юй и поспешил за Линь Линь. Его правая рука слегка сжалась в кулак. Внутренний голос настойчиво напоминал ему, что время ещё не пришло…

Что смотришь? Ещё посмотришь, я тебя съем! Тьфу, кто его будет есть, мерзавец!

Линь Юй с ненавистью посмотрела вслед уходящему Линь Фэну.

— Что?

— Так себя ведёшь с родным братом? Похоже, ты действительно невоспитанная, — Линь Лян-ши видела всё, что произошло. Убедившись, что все, кто должен был уйти, ушли, она перестала притворяться добродетельной и великодушной и ехидно усмехнулась, глядя на Линь Юй.

Она всё ещё помнила, как Линь Юй её спровоцировала, раскрыв её малоизвестные секреты. Пришло время свести счёты.

— Воспитание?

— Госпожа, вы, кажется, забыли, что ответственность за воспитание дочери наложницы лежит на вас. Теперь вы говорите, что я невоспитанная. Не намекаете ли вы этим на то, что вы… — Линь Юй увидела, что Линь Лян-ши, как только остальные ушли, перестала изображать добродетель. В её глазах читалось презрение. Увидев вызов, она надула губы. «Ищешь смерти», — подумала она и медленно произнесла несколько фраз, не закончив их, чтобы Линь Лян-ши сама додумала остальное.

Линь Лян-ши, будучи благородной барышней древности, не могла сравниться с острым языком Линь Юй, закалённым в боях. Всего одно предложение Линь Юй заставило её лицо позеленеть. Она сжала кулаки и долго сдерживалась, прежде чем смогла сохранить спокойствие.

— Столько лет робости и терпения, должно быть, тебе было тяжело. Но мне очень хочется узнать, почему ты теперь перестала притворяться?

— А это вас касается?

— Вы управляете небом и землёй, неужели будете управлять ещё и тем, что люди говорят и пукают? — Линь Юй почувствовала удовлетворение, видя позеленевшее лицо Линь Лян-ши. «Разве она только что не выглядела такой высокомерной и презрительной? Ничего особенного, я же заставила её замолчать всего несколькими словами».

— Ты… ты… ты… — Линь Лян-ши с силой швырнула чашку к ногам Линь Юй и, указывая на неё, долго не могла вымолвить ни слова. В этот момент вошла Вэй-попо и что-то шепнула ей на ухо. На лице Линь Лян-ши мелькнула радость. С усмешкой на губах она с ненавистью посмотрела на Линь Юй, затем повернулась и приказала: — Приведите ко мне ту, что прислуживает старшей госпоже.

Вэй-попо, видя, как её госпожа потеряла дар речи от слов этой мерзавки Линь Юй, уже думала, как помочь своей хозяйке избавиться от этой дряни. Увидев, что Линь Юй не поддаётся ни на уговоры, ни на угрозы, она вспомнила о служанке Цяо'эр, которая прислуживала Линь Юй.

Поэтому она велела нескольким грубым служанкам схватить Цяо'эр и держать её в стороне.

Грубые служанки, услышав приказ Линь Лян-ши, поспешно отодвинули бамбуковые занавески и втолкнули Цяо'эр внутрь.

— Докладываю госпоже, служанка Цяо'эр приведена.

Войдя, Цяо'эр, бледная как полотно, взглянула на Линь Юй. Её голос дрожал.

— Госпожа… В том деле старшая госпожа действительно невиновна. Всё это моя вина. Пожалуйста, не вините старшую госпожу.

Цяо'эр говорила и кланялась, несколько раз ударившись головой так, что потекла кровь.

— Глупая Цяо'эр, что ты делаешь?

— Они уже решили, что твоя госпожа хотела отбить жениха у их драгоценной дочери. Неужели ты думаешь, что они поверят словам маленькой служанки? — Линь Юй подняла Цяо'эр, холодно взглянула на Линь Лян-ши и с самоиронией сказала, прижимая шёлковым платком рану Цяо'эр.

Во всём огромном поместье Лин только эта глупая Цяо'эр помогала ей и умоляла за неё.

Через некоторое время Линь Юй заслонила Цяо'эр собой и, пристально глядя на Линь Лян-ши, сказала: — Это не касается Цяо'эр. Если у вас есть что-то, обращайтесь ко мне. Втягивать невинную служанку — это не похоже на поведение… на поведение дочери наложницы из дома маркиза!

Линь Лян-ши услышала в её словах насмешку, холодно взглянула на неё и властно произнесла:

— Цяо'эр, ты с детства прислуживаешь старшей госпоже и считаешься старой служанкой в доме.

— Но почему ты становишься всё более неразумной? — Говоря это, её голос резко повысился на октаву. — В прошлый раз ты устроила такой скандал, находясь рядом с госпожой. Неужели прошлое наказание было слишком лёгким, и ты не запомнила? Твои люди — это что, украшение? Если не можешь удержать госпожу, то лучше продать тебя, хоть какие-то деньги будут!

Цяо'эр, услышав последние слова Линь Лян-ши, задрожала как осиновый лист, упала на колени и, плача, продолжала кланяться и умолять: — Госпожа, успокойтесь! Умоляю госпожу, не продавайте Цяо'эр, умоляю госпожу, не продавайте Цяо'эр…

Линь Лян-ши оставалась совершенно равнодушной.

— Пусть люди отведут Цяо'эр, которая прислуживает старшей госпоже, и высекут её двадцатью большими палками, а затем лишат жалования и пайка на два месяца и отправят в поместье заниматься сельхозработами! Если и там не справится, тогда её продадут.

— Кто посмеет тронуть Цяо'эр? Госпожа, Цяо'эр — моя служанка, — Линь Юй подняла Цяо'эр с земли. — Вы лучше следите за своими служанками, о моих вам не стоит беспокоиться.

— Дерзость! — Линь Лян-ши с силой ударила по столу. — С каких это пор ты, дочь наложницы, смеешь указывать мне, главной госпоже, как управлять слугами? Не забывай своё положение, дочь наложницы!

— Я дочь наложницы или нет, вам должно быть хорошо известно. Если бы не ваши уловки тогда, разве я стала бы дочерью наложницы? Боюсь, это те, кто под вашей фамилией Линь Лян-ши, являются дочерьми наложниц, — Линь Юй видела, как Линь Лян-ши снова и снова подчёркивает, что она дочь наложницы и должна знать своё место. Она решила пойти ва-банк. В конце концов, здесь все были слугами поместья Лин, а у неё было спасительное сокровище в руках. Чего ей бояться?

— Хе~~ Значит, ты заступаешься за свою мать-деревенщину? Ты бы посмотрела на своего отца. Стал чжуанъюанем и важничает, как павлин. Если бы не я тогда, была бы другая. Твоя мать-деревенщина всё равно была бы отвергнута, если только… твой отец не стал бы чжуанъюанем и всю жизнь прозябал бы в маленькой деревне, работая крестьянином, лицом к жёлтой земле, спиной к небу. И ты была бы деревенщиной! — Все присутствующие в зале были её людьми. Выслушав слова Линь Юй, Линь Лян-ши, ничуть не смущаясь, долго насмешливо смеялась. Через некоторое время она перестала улыбаться и, с насмешкой глядя на Линь Юй, равнодушно сказала.

Линь Юй крепко сжала кулаки. Ей хотелось разбить кулаком это отвратительное лицо Линь Лян-ши, но, зная характер господина Лин, она понимала, что та говорит правду.

Пока Линь Юдао был чжуанъюанем, пока её мать была деревенщиной, которая никак не способствовала его карьере, её мать всегда была той, кого Линь Юдао отверг ради власти и карьеры!

Даже если бы тогда не было Линь Лян-ши, появились бы Линь Чжан-ши, Линь Юй-ши и другие.

Трагедия матери Линь Юй, трагедия Линь Юй, превратившейся из законной дочери в дочь наложницы — всё это коренилось в жажде власти Линь Юдао, в его алчности к власти…

Будучи низкого происхождения, он, сталкиваясь с искушением власти, часто не мог устоять, не мог сохранить свою истинную природу. Он готов был пожертвовать всем, лишь бы взобраться на вершину, где можно было бы смотреть свысока на всех живых существ, где все преклоняли бы перед ним колени.

Однако в её словах всё же есть кое-что не так…

— Не говорите так высокопарно, будто вас все заставили совершать плохие поступки. Если бы вы тогда не прибегли к уловкам, я бы не носила фамилию Лин! — Подменять понятия, уходить от главного, прикрываясь второстепенным — такие уловки перед ней не пройдут. Даже не мечтайте.

Честно говоря, она и сама не хотела носить фамилию Лин. Её прежняя фамилия, "двойное дерево", Линь (林), ей нравилась больше.

— Тогда тебе лучше носить фамилию Лин. Как дочери наложницы из знатного рода в этом мире выжить в заднем дворе без уловок?

— Хе-хе-хе~~ Я забыла, наверное, говорить тебе это бесполезно. Ты ведь очень хитрая. Хотела тихонько отбить жениха у моей дочери, но, к сожалению, небеса не благоволили, и тебя застали… Как жаль. Теперь во всём царстве Тяньюй кто не знает, что дочь наложницы из поместья Лин сама себя унизила, стала подлой и бесстыдной, пытаясь отбить жениха у собственной сестры…

Линь Лян-ши прищурилась и, холодно усмехаясь, шаг за шагом подошла к Линь Юй. Она медленно произносила каждое слово, в её глазах горел гнев, полный злобы и жестокости, словно змеиный язык, готовый ужалить, желая поглотить её.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Падение в бездну власти и желаний

Настройки


Сообщение