Трудно иметь дело с женщинами и низкими людьми

Трудно иметь дело с женщинами и низкими людьми

Хост, задания, наказания — это всё, конечно, полный отстой.

Предок-переселенец, как ты мог так навредить своим потомкам…

Лин Юй уныло опустила голову и стала загибать пальцы. Три дня! Разве этого времени хватит, чтобы и учиться, и спасти кого-то?

Эй, подождите. Эти три дня — это три дня во внешнем мире, верно? А если она будет учиться в пространстве, то это будет три месяца. Тогда, пожалуй, этого хватит, чтобы освоить азы…

Пока она наслаждалась моментом, издалека послышались торопливые шаги. Чёрт, она пробыла там слишком долго, пора выходить.

С одной мыслью, Лин Юй с удовлетворением увидела свою ветхую, но чистую комнату. Она поправила волосы, притворилась измождённой и легла на кровать. Закрыв глаза, она почувствовала, как её длинные ресницы подрагивают, а на её милом личике появилась тёплая улыбка.

Тут же раздался стук в дверь.

— Входите.

Цяо'эр, стоявшая за дверью с фонарём и корзиной с едой, услышала хриплый голос своей госпожи и забеспокоилась. Она поспешно приоткрыла дверь, проскользнула внутрь, поставила корзину на стол и быстро подошла к кровати. Она внимательно осмотрела Лин Юй, даже потрогала её лоб, чтобы проверить температуру, и только тогда вздохнула с облегчением.

— Госпожа, вы должны беречь себя. Хозяин ещё не вернулся, и кто знает, что госпожа может с вами сделать? Наши дни впереди будут трудными.

Лин Юй увидела, как эта восьми- или девятилетняя девочка Цяо'эр так беспокоится о ней. В её глазах мелькнуло тепло, но сердце сжалось от грусти. Она не ожидала, что после того, как в современном мире её не любили ни отец, ни мать, в древности она встретит человека, который будет так искренне к ней относиться.

Однако эта маленькая служанка Цяо'эр была действительно очень редкой. Когда прежнюю хозяйку избивали палками, только она одна отчаянно умоляла госпожу о пощаде. Все остальные, кому прежняя хозяйка когда-то помогала, держались подальше. Сейчас она совершенно не знала этот мир. Если она захочет уйти, взять Цяо'эр с собой будет хорошей идеей…

Подумав об этом, Лин Юй украдкой взглянула на Цяо'эр. Какая милая девочка! Лицо круглое, как большое яблоко, а нос красный, как у кролика…

— Госпожа, Цяо'эр ведь беспокоится о вас, а вы смеётесь! — Маленькая служанка Цяо'эр сердито топнула ногой. Две косички на её голове смешно подпрыгнули.

— Ладно, ладно, я не буду смеяться, и ты тоже не топай, — когда ты топаешь, твои косички подпрыгивают, а с твоей круглой головой это выглядит так, что невозможно не засмеяться.

— Госпожа! — Цяо'эр наконец поняла, что госпожа смеётся над ней. Она надула губы, сердито отвернулась и приняла вид: «Не подходи!»

— Хорошо, Цяо'эр. Если, я говорю, если, мы сможем уйти из семьи Лин, ты пойдёшь со мной? — Лин Юй не отрываясь смотрела на Цяо'эр своими яркими глазами, сияющими, как звёзды в ночи, ожидая ответа. В душе она немного волновалась.

— Госпожа заболела и бредит? Впрочем, если действительно можно будет уйти, Цяо'эр согласна. У Цяо'эр нет ни родителей, ни родных. Куда пойдёт госпожа, туда и Цяо'эр! — Хотя Цяо'эр немного удивилась, почему Лин Юй вдруг заговорила об уходе из семьи Лин, увидев яркие глаза госпожи, она твёрдо ответила, а затем серьёзно кивнула.

— Хорошо, Цяо'эр, запомни свои слова сегодня, — получив утвердительный ответ Цяо'эр, Лин Юй слегка улыбнулась.

— Угу, угу, госпожа, Цяо'эр уже такая большая, а ещё ни разу не покидала столицу! Наверное, там, снаружи, очень красиво! — Цяо'эр, всё ещё остававшаяся ребёнком, увлеклась темой «ухода» и, подперев свою круглую голову, уже мечтала о местах, куда они отправятся в будущем…

— Да, обязательно будет очень красиво! — У них обязательно будет возможность увидеть это…

Будуар второй госпожи поместья Лин, Линь Линь.

Линь Лян-ши смотрела, как служанки помогают Линь Линь смывать макияж. Черты лица её дочери были очень похожи на её собственные в молодости, только более резкие, и глаза более живые. Если бы характер был немного мягче, в будущем её красота определённо превзошла бы её собственную.

Линь Лян-ши нежно погладила Линь Линь по волосам.

— Моя дочь становится всё красивее. Твой брат никчёмный, в будущем я буду полагаться только на тебя.

Вэй-попо, прислуживавшая рядом с Линь Лян-ши, поспешно подлизалась.

— Конечно! Вторая госпожа не только красива, но и умна, и у неё помолвка с третьим молодым господином Сюэ.

Это поможет карьере хозяина. Такую прекрасную девушку могла вырастить только госпожа. В будущем, госпожа, вас ждёт большое счастье.

А эта дрянная девчонка ни на что не годится. Внешность обычная, характер замкнутый и трусливый, даже до кончика пальца второй госпожи не дотягивает.

Линь Линь, отбросив свою обычную резкость, улыбнулась уголками глаз и бровей, с гордостью говоря:

— Вэй-попо, ваши слова приятны. Можете идти. Рисовая каша с лотосом на столе — ваша награда.

После того, как все слуги ушли, улыбка на лице второй госпожи Линь Линь тут же исчезла. Её лицо стало ледяным, в глазах мелькнула злоба, сменившаяся мрачной тенью.

— Эта дрянь посмела соблазнять Сюэ Му! Я просто в ярости! Матушка, почему ты вчера не забила её до смерти…

— К чему спешка? Даже если она выжила, ничего хорошего её не ждёт. В конце концов, хозяин её всё равно не любит, — Линь Лян-ши отбросила своё обычное доброжелательное выражение лица и, поглаживая длинные ногти, сказала с полуулыбкой, в её словах было полно злорадства.

— Верно, матушка всё продумала, — вторая госпожа Линь Линь, услышав слова Линь Лян-ши, просияла и одобрительно кивнула.

Наконец-то эта девчонка не будет давить на неё своим старшинством. Если её исключат из семьи, разве не смогут посторонние называть её старшей госпожой, законной старшей госпожой…

— Решение по делу Лин Юй будет принято, когда вернётся твой отец. Сейчас самое главное для тебя — завоевать сердце третьего молодого господина Сюэ.

Хотя у вас есть помолвка, по сути, это мы выходим замуж за кого-то более знатного, за семью Сюэ. Теперь наше положение в обществе прочно. Какого положения ты добьёшься в семье Сюэ после замужества, зависит от того, как твой муж будет к тебе относиться… — Линь Лян-ши взяла Линь Линь за руку и серьёзно и проникновенно наставляла её.

В этой дочери всё было хорошо, кроме её слишком сильного и своевольного характера. Если она выйдет замуж в ту семью, кто знает, что может случиться? Взять хотя бы вчерашний случай: она устроила скандал при стольких людях, не только опозорив семью мужа, но и подпортив свою собственную репутацию.

Но, к счастью, видя, что ситуация выходит из-под контроля, она вовремя свалила вину на Лин Юй и приказала распространить слухи, чтобы хоть как-то спасти репутацию Линь Линь.

— Матушка, на самом деле вчера я устроила скандал намеренно. Вы с отцом прекрасно знаете, кого я люблю… Прекрасно знаете, что мне не нравится такой слабый учёный, как третий молодой господин Сюэ, а вы всё равно сводите меня с ним. Матушка, вы не могли бы… — Линь Линь, выслушав серьёзные наставления о том, как вести себя в семье мужа, стиснула зубы и решила ещё раз попытаться добиться своего.

— Не можешь, Линь'эр. Забудь об этом. Третий молодой господин Сюэ — это брак, который мы с отцом с таким трудом устроили для тебя. О том человеке тебе больше не стоит думать, — Линь Лян-ши увидела, насколько Линь Линь неразумна, и её лицо исказилось от гнева. Она сердито отмахнулась и встала, строго отчитывая дочь.

— Но, матушка, дочери действительно не нравится третий молодой господин Сюэ, матушка… — Линь Линь не ожидала, что Линь Лян-ши так сильно рассердится, и растерянно проговорила. Она ведь просто хотела бороться за того, кого любила.

— Линь'эр, нельзя смотреть только на внешность. Хотя третий молодой господин Сюэ — слабый учёный и не имеет официальной должности, его отец занимает пост канцлера, а старший и второй сыновья очень успешны. Выйдя за него замуж, ты будешь жить в богатстве. Даже если сейчас у тебя нет чувств к третьему молодому господину Сюэ, их можно будет развить после свадьбы.

— Матушка…

Поместье канцлера Сюэ.

— Третий брат, все говорят, что старшая госпожа поместья Лин пыталась тебя соблазнить. Ну что, удалось получить выгоду? — Старший молодой господин Сюэ, лениво помахивая веером из перьев, насмешливо посмотрел на своего третьего брата, который с тех пор, как узнал о слухах, сидел с холодным лицом и смаковал чай. Он решил подразнить его.

— Старший брат, у меня не было такой удачи. Вижу, старший брат очень заинтересован. Может, мне сообщить об этом старшей невестке…

— Эм, нет, третий брат. Старший брат вспомнил, что у него много дел, нужно идти, — старший молодой господин Сюэ вспомнил, как злится его домашняя тигрица, и его пробрала дрожь. Он быстро встал и улизнул, в душе плача: третий брат, когда он злится, такой страшный.

— Старшая госпожа поместья Лин и вторая госпожа? Обе непростые.

Одна притворяется скромной и послушной, а другая — капризная и своевольная, просто невыносимая. Как у него могла появиться такая невеста?

Учитель Кун был прав: трудно иметь дело только с женщинами и низкими людьми!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Трудно иметь дело с женщинами и низкими людьми

Настройки


Сообщение