Линь Юй слегка опустила глаза. Похоже, борьба в заднем дворе ещё более жестока, чем она думала!
Неужели ей предстоит такая же жизнь, как у этих женщин? Запертой в маленьком заднем дворе, ожидая милости мужчины, сражаясь с бесчисленными соперницами?
Нет! Как человек из современного мира, она абсолютно не сможет так жить и не желает такой жизни!
В современном мире, где она жила раньше, положение женщин защищено законом. Открытое общество, мирная и благополучная жизнь народа — всё это привело к тому, что мысли женщин уже не были такими сложными, как у женщин в древних задних дворах.
Если у мужа появлялась любовница, жена могла просто развестись и найти другого. Где это видано, чтобы жена, как в древности, ради репутации добродетельной сама искала мужу наложниц?
Для Линь Юй это было просто немыслимо. Даже на работе, где царили холодность и интриги, дело редко доходило до угрозы жизни.
Но в древности всё было иначе. Будь то борьба в доме, в торговле или при дворе — каждый ход мог стоить жизни!
Совсем не так, как в тех романах о переселенцах, которые она читала раньше, где героини, попав в другой мир, легко добивались успеха и были окружены толпами красавцев!
Кто-то однажды подвёл итог: если женщина попадает в мир, где царит мужское превосходство, не имеет особой поддержки и хочет жить хоть немного комфортно, ей не стоит рассчитывать на «одну жизнь — одну пару», не стоит надеяться на исключительную благосклонность.
Если она стала главной женой, нужно изображать добродетель, быть мягкой с мужем, когда это нужно, держать наложниц на расстоянии — ни слишком близко, ни слишком далеко, — уметь контролировать и отпускать. Если она стала наложницей, нельзя вести себя высокомерно перед главной женой, нужно учиться смирению, быть покорной и внимательно следить за настроением окружающих.
Мужу нужно угождать должным образом: в покоях можно быть страстной, но вне их — держаться на расстоянии. Если она стала законной дочерью, то до замужества её ждёт счастье… После замужества её ждёт жизнь главной жены. Даже если по несчастью она станет наложницей, у неё будет поддержка семьи.
Если же ей очень не повезло, и она стала дочерью наложницы, то остаётся только тихо сидеть в углу… Не вступать в борьбу — это ведь нормально? Так, наверное, её не так быстро «обратят в прах»!
К сожалению, мечты прекрасны, а реальность сурова!
Линь Юй не то чтобы не хотела тихо сидеть в углу, не борясь и не соперничая. Просто другие не оставляли её в покое.
Дочерей наложниц часто ненавидят. Главная жена ненавидит, законная дочь ненавидит…
В случае Линь Юй ненавистников было ещё больше: главная жена, законная дочь, родной отец, родной брат…
В такой ситуации ей ничего не оставалось, кроме как бороться.
— Хозяин, не сердитесь из-за этой невезучей девчонки.
В главном зале Линь Лян-ши с элегантным видом промокнула уголки губ шёлковым платком. Её взгляд скользнул по Линь Юй, чьё лицо было опущено и неразличимо, затем остановился на мрачном лице господина Лин. Уголки её губ слегка приподнялись, в глазах мелькнула насмешка.
— Я видела, что та служанка хороша собой и часто прислуживала мне. Хотела отдать её хозяину в наложницы. Не ожидала, что сегодня случится такое. Невезучая!
— Госпожа, вы… — Услышав слова Линь Лян-ши, господин Лин покраснел, холодно фыркнул и сказал: — Оставьте эту женщину. Не нужно тащить ко мне в покои кого попало!
Услышав слова господина Лин, Линь Лян-ши слегка опустила голову, прикрывая платком насмешливую улыбку. Кого попало? Разве не ты сам этого хотел? К чему эти слова? Неужели он думает, что она, делившая с ним ложе десять лет, не знает, что он за человек?
— Хозяин, не волнуйтесь. Вы так долго отсутствовали по делам. Сёстры в доме очень по вам скучали. Я не собираюсь пока приводить к вам новых женщин! — Подразумевалось: у тебя и так полно женщин в заднем дворе, не факт, что справишься, так что новых я тебе пока добавлять не буду.
При этих словах нарядно одетые наложницы просияли и устремили горящие взгляды на хозяина и хозяйку во главе зала.
Господин Лин, смущённый тем, что Линь Лян-ши сказала это при младших, неловко открыл рот, не зная, что ответить. Чувствуя на себе полные страсти взгляды красивых наложниц, он с удовольствием выпрямился и принял серьёзный вид.
— Ладно, ладно, к чему эти пустые разговоры?
«Старый развратник, сам же падок на женщин, а теперь стесняется!» — Линь Юй презрительно скривила губы, чувствуя некоторую жалость к Линь Лян-ши. Выйти замуж за такого непостоянного, беспринципного мужчину… Сколько же сил и нервов уходит на жизнь в заднем дворе!
— Линь Юй! — Господин Лин увидел свою старшую дочь, стоящую в стороне с опущенной головой и о чём-то задумавшуюся. Его лицо помрачнело, и он позвал её.
— Здесь! — Линь Юй, очнувшись от мыслей, по привычке, словно на военной подготовке, шагнула вперёд и ответила зычным голосом. Все в зале опешили, а затем разразились громким смехом, глядя на неё.
Линь Юй досадливо нахмурила изящные брови и мысленно выругалась. Её лицо слегка покраснело от смущения.
— Какой громкий голос! Похоже, наша старшая госпожа поместья Лин сегодня полна сил! — На губах Линь Лян-ши мелькнуло отвращение. Она подняла глаза и, с мирной улыбкой на своём благородном и красивом лице, насмешливо посмотрела на неё. — Какой позор! Никаких манер благородной барышни. Сразу видно — отродье деревенщины!
Господин Лин тоже на мгновение застыл, затем его лицо похолодело, и он уставился на Линь Юй. Сидевшая рядом Линь Лян-ши насмешливо хмыкнула, явно предвкушая зрелище.
Линь Лян-ши прекрасно знала вспыльчивый характер Линь Юдао и умела вымещать на других злобу. Несколькими словами она разожгла гнев господина Лин. С мрачным лицом он швырнул чашку к ногам Линь Юй и резко спросил:
— Почему молчишь? Онемела? Говори, что ты натворила в день рождения твоей мачехи?
Всё произошло так внезапно. Хотя Линь Юй слегка отступила назад, увернувшись от большинства осколков, один всё же рассёк ей лоб. Кровь потекла по её худому лицу, скользнула к губам. Подражая бандитам из фильмов, она высунула язык и лизнула кровь. Невкусно, с привкусом металла и горечи.
С непроницаемым лицом она вытерла рану на лбу рукой. Линь Юй посмотрела на пару, с отвращением взиравшую на неё с главного места, прищурилась, и на её губах появилась насмешливая улыбка. «Хорошо, что у меня есть вещи из пространства, иначе бы точно остался шрам», — подумала она.
Неторопливо прижав шёлковый платок ко лбу, она подняла глаза и спокойно посмотрела на господина Лин и Линь Лян-ши. С лёгкой иронией в голосе она ответила:
— Я всего лишь дочь наложницы. Разве вы поверите тому, что я скажу? Не отрицайте, вы не поверите. Так зачем же спрашивать? Делайте со мной что хотите!
Услышав такой тон, господин Лин мгновенно рассвирепел. Он хотел было вскочить, но Линь Лян-ши удержала его.
Линь Лян-ши была несколько удивлена изменившимся поведением Линь Юй. Она задумалась: неужели робость и застенчивость, которые Линь Юй демонстрировала все эти годы, были лишь маской, чтобы обмануть всех?
На её лице снова появилась спокойная улыбка. Линь Лян-ши, казалось, ничуть не рассердилась на слова Линь Юй. С элегантным видом она повернулась и погладила по спине разгневанного господина Лин. Через некоторое время, увидев, что он успокоился и доволен, она выпрямилась, поднесла платок к губам и, слегка изогнув красные губы, спросила:
— Что это за слова? Старшая девчонка, хотя твоя мать и была деревенщиной, а ты — дочь наложницы, я, как главная госпожа, ни в чём тебя не обделяла. Чем же ты недовольна мной или этим поместьем Лин, что решилась на такой низкий поступок — отбить жениха у сестры?
Сказав это, она резко изменилась в лице, её голос стал ледяным:
— Разве так поступает благородная барышня? Кто не знает, подумает, что старшая госпожа нашего поместья Лин — девица из публичного дома или с цветочной лодки!
Услышав эти слова, все присутствующие бросили на Линь Юй многозначительные взгляды. Лишь старший молодой господин Линь Фэн с того момента, как Линь Юй вошла в зал, стоял с опущенной головой. Спадающие пряди волос скрывали его лицо, а руки были спрятаны в длинных рукавах.
Линь Юй, словно не поняв унижения, с насмешкой посмотрела на Линь Лян-ши. В душе она презирала её: говорит лучше, чем поёт, а лицо меняет быстрее, чем страницы в книге переворачивает. Какая лицемерная женщина!
— Вы, главная госпожа поместья Лин, оказывается, так хорошо осведомлены о поведении женщин из публичных домов и с цветочных лодок. Похоже, в своё время вы немало… — Линь Юй с полуулыбкой прикрыла лицо и многозначительно добавила: — Немало этим занимались! Иначе…
Иначе как бы дочь наложницы из дома маркиза вышла замуж за бедного чжуанъюаня, у которого уже была жена?
Она оборвала фразу на полуслове, полагая, что присутствующие сами додумают остальное.
— Дерзость! — Услышав слова Линь Юй, господин Лин сначала покраснел, затем, словно что-то вспомнив, многозначительно взглянул на побледневшую Линь Лян-ши и грозно крикнул на Линь Юй.
Линь Юй, увидев выражение лиц сидящих во главе стола, кое-что поняла. Похоже, Линь Лян-ши, будучи дочерью наложницы, действительно прибегла к каким-то уловкам, чтобы выйти замуж за Линь Юдао.
Как могла её мать, простая деревенская женщина, противостоять этой хищной, жестокой волчице!
(Нет комментариев)
|
|
|
|