Повинуясь судьбе (Часть 1)

Повинуясь судьбе

Госпожа Ли наказала Ли Юньхуа, заставив ее каждый день по часу стоять на коленях в зале предков, а старшая госпожа Ли (бабушка) велела ей десять раз переписать буддийские сутры.

Ли Цзинмо была довольна таким исходом, но ничего не сказала, продолжая жить своей обычной жизнью и по-прежнему не сближаясь с Ли Юньхуа.

Даже при случайных встречах она приветливо улыбалась, а вот Ли Юньхуа смотрела на нее с каким-то глубоким смыслом.

— Ли Цзинмо понимала значение взгляда Ли Юньхуа: та ждала, чем закончится их противостояние в будущем.

Ли Цзинмо было не по себе, но уж лучше обидеть благородного мужа, чем связываться с подлецом.

Она не хотела ради собственных амбиций слишком сильно враждовать с Ли Юньхуа, чтобы та не затаила злобу на семью. Поэтому ей пришлось молча сносить обиду, и, как бы ни было досадно, стараться избегать сестру.

В лучшем случае, она могла лишь найти себе другие развлечения, чтобы как-то компенсировать неприятности.

В один прекрасный весенний день Ли Цзинмо снова взяла с собой Юй Бай и Се И, села в повозку и отправилась на шумную рыночную улицу поесть вонтонов.

Не желая привлекать внимание, Ли Цзинмо сделала простую прическу — ниспадающий пучок, перевязанный лазурной шелковой лентой, надела скромное платье с узором облаков и серьги «Ясная луна». Если не считать ее лица, расцветающего улыбкой, и влажных глаз, то ее облик был чистым и неприметным — пока не взглянешь в лицо, вполне безопасно.

Лавка с вонтонами господина Чжана находилась в укромном месте, но вкус был отменный, и уже несколько лет она процветала только за счет постоянных клиентов.

Ли Цзинмо бывала здесь часто. Сев на свое обычное место и слушая уличные пересуды, она медленно доедала свою порцию вонтонов.

— Цзинмо?

Услышав, что ее зовут, Ли Цзинмо подняла голову и увидела мужчину, купающегося в лучах пробуждающегося утра. Влажный воздух окутывал его светлое лицо, словно пейзаж тушью в стиле «青山水墨» (циншань шуймо — горы и воды), словно сон о Цзяннани.

Это был Цзян Цинсюнь!

— Господин! — воскликнула Ли Цзинмо звонко и восторженно, почти забыв обо всем от волнения. Опомнившись, она поняла, что уже не удержалась и, схватив его за рукав, усадила рядом с собой.

Юй Бай, упаковывавшая вонтоны на вынос, услышала шум, обернулась и увидела, что Ли Цзинмо уже вовсю «распускает руки» по отношению к мужчине. От злости у нее округлились глаза.

Уж лучше бы сразу в постель его затащила!

Хотя бы никто не увидел бы. Ну правда, посреди улицы хватать друг друга — на что это похоже!

Постойте!

Этот человек... это же тот самый... от смазливой вдовушки... Приставучий как банный лист!

Как этот мужчина-искуситель снова здесь оказался!

Юй Бай подпрыгнула от испуга.

Се И уже положила вонтоны в коробку для еды. Ей как раз нужно было зайти к господину (отцу Ли Цзинмо), поэтому она сказала Юй Бай: — Юй Бай, я, пожалуй, отвезу вонтоны в поместье, чтобы не терять времени и они не испортились.

Юй Бай инстинктивно немного заслонила собой беседующую парочку и, услышав, что Се И уходит, радостно закивала: — Да-да! Старшая госпожа и господин любят эти вонтоны. Барышня специально пораньше вышла, чтобы их купить. Нужно, чтобы двое старших, которые ее так любят, оценили ее заботу и поняли, какая она почтительная!

— Это естественно.

— Хорошо, хорошо, иди, а я заплачу, — Юй Бай поспешно проводила Се И взглядом и, как только та скрылась из виду, обернулась и бросилась к Ли Цзинмо.

— Барышня! — громко крикнула Юй Бай, напугав Ли Цзинмо.

Незнающий человек мог бы подумать, что их уже застали в постели!

Ли Цзинмо тоже сердито посмотрела на Юй Бай и тихо пригрозила: — Юй Бай, имей совесть, утро раннее, я не хочу с тобой драться!

«С твоими-то красивыми, но бесполезными приемами, ты еще не поняла, кто кого побьет?»

Юй Бай безжалостно закатила глаза. Подняв взгляд, она увидела, что Цзян Цинсюнь смотрит на нее. Холод в его глазах был подобен мечу, словно уже приставленному к ее горлу. В одно мгновение Юй Бай поняла, что не может вымолвить ни слова.

Она просто испугалась.

Видя, что Юй Бай так сговорчива, Ли Цзинмо простодушно хихикнула и удовлетворенно похлопала ее по руке.

— Вот, ваши вонтоны!

Увидев, как молодая служанка, отвечающая за подачу и уборку, поставила вонтоны для Цзян Цинсюня, Ли Цзинмо небрежно заметила: — Господин, оказывается, мы с вами можем есть в одном месте.

— Что? — рука Цзян Цинсюня с ложкой замерла.

— И у нас много общего, — глаза Ли Цзинмо смеялись. — Если посчитать, то сегодня наша третья встреча!

— Мм, — тихо отозвался Цзян Цинсюнь.

Столица, хоть и не маленькая, но и не огромная. Он надеялся, что она все же не догадается: если бы это не было преднамеренно, то почему за все предыдущие годы он ее ни разу не встречал?

— Давайте, назовите мне один иероглиф, не думая, — Ли Цзинмо протянула ладонь вверх, ее пальцы были тонкими, как молодые побеги лука.

— «Ху» (護), — без колебаний ответил Цзян Цинсюнь.

Видя, что Цзян Цинсюнь спокойно смотрит на нее, Ли Цзинмо почувствовала неуверенность.

Так прямо!

Действительно, чем красивее человек, тем он ядовитее!

Язык у этого мужчины еще острее моего!

— «Ху» (扈) из слова «баху» (跋扈 - высокомерный)?

— Твой характер действительно несколько вызывающий, но ты не высокомерна. В конце концов, ты просто не слишком стараешься угодить другим, но никогда не пользуешься своим положением, чтобы унижать людей. В этом нет ничего недопустимого, и это даже хорошо. У тебя свой стиль, ты свободна, как ветер, — с легким вздохом поправил Цзян Цинсюнь. — Я сказал «ху» (護), которое означает «защищать».

«Эта оценка... это похвала или критика?»

«Наверное, он признает мою особенность? Это неплохо, моей матушке нравятся люди, которые могут меня оценить по достоинству».

Ли Цзинмо невинно улыбнулась, закусив губу, затем слегка кивнула и продолжила гадать, загибая пальцы.

— Ты действительно умеешь гадать? — Цзян Цинсюнь был немного удивлен.

Он невольно представил себе Ли Цзинмо, бродящую по улицам со знаменем гадалки. Он был уверен, что она вряд ли будет зарабатывать на жизнь честным трудом — возможно, ее будут ругать шарлатанкой, и она даже будет драться с кем-нибудь на улице.

В любом случае, это будет захватывающе и наверняка вызовет полный кавардак.

— Я почитаю богов и верю в причинно-следственную связь! — Ли Цзинмо покачала головой и рассмеялась. — Я всегда была благодарна Небесам за все, что они мне дали. Думаю, они тоже очень заняты, поэтому я нечасто спрашиваю, чтобы не беспокоить их. Надеюсь, за мою такую заботливость вторая половина моей жизни тоже пройдет гладко.

Цзян Цинсюнь не смог сдержать улыбки. Увидев, что она перестала считать на пальцах, он спросил: — Что ты нагадала?

— А почему ты не спрашиваешь, зачем я гадаю? — улыбка Ли Цзинмо была почти загадочной.

— Господин, «тройка рождает все сущее». Будь то воля Небес или воля человека, стоит спросить. Наша с тобой судьба — это благословение или проклятие?

Значит, она не была совсем уж нечувствительной, просто не придавала этому большого значения.

Эта девушка, которая на вид казалась легкомысленной, на самом деле была очень проницательна.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение