Наказание слуг (Часть 1)

— Цзинмо, с завтрашнего дня приходи и усердно учись правилам вместе со мной.

— Одна из нас — ты или я — должна взойти на самое высокое место, — вздох Ли Юньхуа прервал размышления Ли Цзинмо. Увидев, что Ли Цзинмо смотрит на нее, Ли Юньхуа сменила тон: — Даже если это не то, чего ты желаешь, сделай это ради отца и матушки.

Когда Ли Юньхуа наконец осознала, что ее младшая сестра не станет ей соперницей, она почувствовала глубокое одиночество.

Ее жизнь была посвящена славе и выгоде, а жизнь Ли Цзинмо — следованию зову сердца и чувствам.

Когда-то все, к чему она стремилась, было безразлично Ли Цзинмо.

Но... почему Ли Цзинмо это безразлично?

Неужели ее собственные желания — это низкая и презренная жадность?

Ха.

Она непременно затащит Ли Цзинмо в свой ад. Однажды она втопчет Ли Цзинмо в грязь и увидит, как та плачет и молит о пощаде.

Она думала, что всю жизнь не сможет смириться с тем, как та год за годом расцветает, день за днем живет свободно и радостно.

— Думаю, ты тоже не захочешь бороться с подругой за любовь мужа, тем более в таком месте, где люди пожирают друг друга... Цзинмо, подумай хорошенько.

Мятеж — дело непростое. Ли Юньхуа ставила на то, что Тан Яньчу победит.

Что касается Ли Цзинмо... Победитель становится царем, проигравший — разбойником. Она подождет и увидит, какое будущее ее ждет.

Первую половину жизни она наслаждалась всеми благами мира, так пусть вторую половину испьет все горести до дна!

Ли Цзинмо не помнила, как ушла Ли Юньхуа.

Когда она пришла в себя, солнце уже стояло высоко, а Юй Бай все еще тихо стояла на коленях во дворе.

Ли Цзинмо вышла и увидела, что спина Юй Бай прямая, полная гордости и несгибаемого духа. Она невольно гордо улыбнулась, но тут же почувствовала грусть.

— Подойдите все сюда, — голос Ли Цзинмо охрип. Она помахала рукой служанкам, выглядывающим из-за углов, и села в кресло с подлокотниками, которое принесла Се И.

Служанки нерешительно подошли. Они встали рядом с Юй Бай, кто-то ближе, кто-то дальше, искоса поглядывая на нее. Во взглядах одних читалось сочувствие, в других — злорадство.

Нашлись и несколько сообразительных. Поразмыслив мгновение, они тоже опустились на колени, покорно склонив головы.

Некоторые, не разобравшись, последовали их примеру. Глупые просто отступили в сторону, а расчетливые холодно усмехнулись, глядя на коленопреклоненных.

Воистину, мир многолик, а сердца людей уже не те, что прежде.

Се И принесла из кухни заранее приготовленный медово-грушевый отвар и несколько теплых, толстых хлопковых полотенец. Она обернула ими руки Ли Цзинмо, чтобы согреть ее.

Похлопотав немного.

Когда Ли Цзинмо ложка за ложкой допила отвар, она почувствовала, что горло болит уже не так сильно, и сказала: — Се И, ты хорошо рассмотрела всех служанок?

— Позже отправь тех, кто не встал на колени, к матушке. Раз уж они живут в моем дворе, под моим началом, то ладно, если не знают правил. Но если у них нет ни капли сообразительности и они не понимают, что если один падет, то падут все, то лучше им уйти поскорее, чтобы не навлечь беду, с которой и я не справлюсь!

— Госпожа! Мы поняли свою ошибку! — тут же на колени рухнула целая группа служанок, словно камни, брошенные в воду, раздался лишь глухой стук.

Сад Мо был местом в поместье, где щедрее всего награждали и где было меньше всего правил. Хозяйка обычно была остроумна и добра, и все в поместье мечтали сюда попасть, а те, кто попал, не хотели уходить.

Сегодня, видя, что Ли Цзинмо внезапно разгневалась, никто во дворе не понимал причины, но все инстинктивно молили о пощаде, надеясь избежать наказания.

— Вы не ошиблись, вы просто держите нос по ветру. Только вот сердца и совести у вас нет, вы холодны и бесчувственны, — Ли Цзинмо была почти безжалостна. — С вашим характером, как вы сегодня отнеслись к Юй Бай, так завтра отнесетесь и ко мне. У Юй Бай сейчас нет сил подняться и побить вас, но она — мой человек, и я могу побить вас за нее!

— Госпожа, пощадите! — взмолились служанки, их лица побелели от страха.

— Что вы такое говорите, я же не Ямараджа! И не собираюсь лишать вас жизни. Но раз вы посмели унизить Юй Бай, то и я не сохраню вам лицо, — Ли Цзинмо легко махнула рукой. — Те, кому не нужно идти к матушке, встаньте. Каждая пусть возьмет по одной из провинившихся и бьет по щекам, пока Юй Бай не будет довольна.

Се И тоже холодно хмыкнула. Она шагнула вперед, глядя на служанок. Те послушно поднялись и нашли себе "пару".

— Смотрите у меня, кто посмеет бить слабо, — голос Ли Цзинмо звучал холодно. Она напомнила: — Юй Бай простояла на коленях всю ночь, а вы присоединились только сейчас. Цок-цок... Бейте так, чтобы руки заболели, это и будет вашим извинением перед Юй Бай!

Это было предупреждение.

Сердца тех, кто должен был исполнять наказание, дрогнули. Только сейчас они осознали: госпожа всегда была мстительной и считалась с каждой мелочью.

Им тоже не удалось избежать ее гнева.

«Па-па-па» — по двору разносились звуки пощечин.

Это был первый раз, когда Ли Цзинмо наказывала слуг, и первая ее попытка вести себя как подобает второй госпоже поместья Ли.

Обида в сердце Юй Бай немного утихла. Она наконец решилась поднять глаза на Ли Цзинмо. Та сидела в кресле, подперев голову рукой. Казалось, эта ночь высосала из нее всю живость. Она сидела в лучах утреннего солнца, усталая и опустошенная, и даже ее выпущенные "когти" не были такими острыми и бойкими, как раньше.

Ли Цзинмо краем глаза увидела, что Се И принесла еще один стул. Она подошла к Юй Бай, закинула ее руку себе на шею, обхватила Юй Бай за талию и помогла ей подняться.

— Можешь идти? — Ли Цзинмо постаралась подбодрить ее шуткой. — Позже, когда никого не будет, я дам тебе пару раз меня ударить, чтобы ты выпустила пар!

Юй Бай прикусила губу, чувствуя, как глаза снова наполняются теплом. Она лишь упрямо ответила: — Кто тебя ударил? У тебя кожа толстая, я еще боюсь руку повредить!

— Значит, я избежала наказания? Ха-ха, вот мне повезло, — Ли Цзинмо рассмеялась, помогая Юй Бай сесть на стул. Се И тут же подала Юй Бай чашку теплого имбирного чая с медом.

Се И безропотно хлопотала вокруг них, вся взмокла от пота. Увидев, что Юй Бай наконец пришла в себя, она выпрямилась и встала рядом, оберегая их.

Комнату наполнили лишь звуки плача. Юй Бай увидела распухшие щеки коленопреклоненных девушек и холодно бросила: — Довольно!

Балаган прекратился.

Не обращая внимания на наказанных, девушки, которые стояли, снова тактично опустились на колени.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение